CIIF(China International Industry Fair) Nov. 9th ~-13th ,2010
上海中国国际工业博览会 参展记录 2010/11/9-13
出品者数:1,653企業・団体 来場者数:102,996人(一般来場者を除く専門来場者数で昨年比4.8%増) Number of exhibitors: 1,653 companies / organizations Number of visitors: about 102,996 (4.8% of professional associations more than last year ) 参展商数:1,653个 公司或团体 参观者数:大约102,996人(专业人士比2009年长4.8%) |

展示会場の正面入口です。開幕式の当日はこちらで盛大に行われ、その後VIPによる会場巡覧が予定される為、急いでブースの準備に取り組まなくちゃ!
This is the entrance of the exhibition hall. The opening ceremony was held here. After that the VIPs will pay a visit to the exhibition so hurry to make everything ready at our booth!
这是会场的正面入口。开幕仪式当天在此盛大举行,而后VIP会员将进入会场参观所以ー快到摊位上做好最完善的准备!


会場が広くて、ブースに辿り着くまで20分もかかります。
今年も来場者数が10万人を突破しており、海外の方々も大勢お見えになりました。
さすが国際化が進んでいる上海だと実感しました。
The exhibition was held in a huge premise. It took 20 mins to get to our booth.
Number of visitors also exceeded 100 thousands this year, and lots of foreign visitors came here as well. Shanhai is really an internationalized city.
会场非常大,要花二十分钟才能走到我们的摊位。今年的参观人数也突破了十万人,也经常看到外国客人来参观,让我深深体会到上海真的是一个国际大都市。

会場内がいつも混雑しており、各業界のプロが商談や情報収集に来場。
Lots of businessmen and professionals from every industry came to the exhibition for research and business negotiation. The exhibition hall was crowded all the time.
会场内人潮拥挤,各个行业的专业人士都来到现场商谈或者收集情报。

朝9:30前。参観者の入館時間前ですが、すでにお客様が殺到。
初日だけでも私たちのブースに来られたお客さんが100人突破の大盛況!
この時間帯でないと、なかなかブース全体の装飾を撮影することができません。
Time before 9:30 a.m. The visit time had not begun but we already had customers here. For the first day only there were more than 100 customers visiting our booth. It is the only timing to take a picture of the whole booth in the early morning.
早上九点半之前。还不到参观者的开馆时间就已经有客人来我们的摊位。光第一天就有超过100位客人来参观!所以只有一早才有机会为整个摊位的全貌留影。

廃プラ油化装置とバイオ装置を両方高い評価を頂きました。中国では油の価格が不安定している為、油を自分で生産したい思いで、たくさんのお客さんがブースを訪ねてくださいました。そのほか、廃食油の違法再利用について法律が整備されつつある為、油化装置の需要が高まるだろうと教えてくださいました。
Both of the waste-plastic-into-oil plant and biodiesel production were highly estimated. The oil price has been unstable and lots of people come here because they want to find something to produce oil on their own. Besides, one of our guests mentioned that, China’s law starts to restrict the illegal usage of recycled waste cooking oil, so there shall be more and more needs on our oil plant.
我司的废塑料以及生物燃料的油化设备都得到相当高的评价,许多客人都是因为国内油价不安定想要寻找自己产油的方法而来访摊位。此外也有客人提到:国内对於废食用油的违法再生开始制定法律,所以我们的油化装置将受到青睐。

初めて中国で出展したので、多くの方々がこの最先端技術に興味津々。五日にわたって何回もブースを訪ねてくださったオーストリア及びインドのお客様に、今後の動向を必ずお知らせするよう約束をしました。
This was our first exhibition in China and the cutting-edged technology caught so many visitors’ eyes. During the 5-day exhibition, Austrian and Indian customers paid several visits to our booth and we promised to update them with any latest news at our side.
这是我们第一次在中国参展所以这个先端技术吸引了众人的目光。有几位奥地利以及印度的客人不只一次来访我们的摊位,我们承诺将会提供他们今后所有这个新技术的最新动向。

「廃プラ油化装置」及び「バイオ燃料製造装置」の動画が来場者の目を引く。立ち留まって動画をビデオ撮影したお客様も。
Our PV about the “waste-plastic-into-oil equipment” and “biodiesel production” attracted so many visitors. Some even videotaped the whole PV for further study.
我们在展会拨放废塑料油化装置以及生物燃料制造机的动画吸引了群众目光。甚至有人停下来把整个动画内容录下来。

模型をご覧頂きながら、装置の仕組みを紹介します。来年よりデモ機を公開する予定ですが、今回の展示会でいろんな国の方々に見学のお申し出を頂きました。
We explained the structure of the waste-plastic-into-oil plant to our guests upon the model. The demo plant will be available next year and after the exhibition visitors from different countries applied for a visit.
客人一边参观模型一边听我们解说机器运转的原理。明年我们将公开展示用的机器。经过这次展会来自许多不同国家的客人都报名来参观。

五日間の展示会で、様々の方々とお話でき、大変充実していました。装置の見学の申し出もたくさん頂きましたので、またお会いする日を楽しみにしております。
We are glad to have this chance to talk with many guests from different industries/countries. Many guests will come to visit our plants in Japan and we are really looking forward to seeing them in the near future.
我们非常高兴在这五天的展会中能和各个行业以及各国人士交流。有许多客人约定要来日本参观机器,我们非常期待到时能和大家再次见面。
許慧穎 (海外営業担当)
Kei-ei Kyo (Overseas sales)
許慧穎 (海外销售)
タグ:展示会