2010年12月24日

フランスの環境展示会『Pollutec2010』に出展しました!

11/30〜12/3の四日間、フランスのリヨン市で開催された欧州最大の環境・エネルギー展「Pollutec2010」に出展しました。
We attended the environment exhibition “Pollutec 2010” from 11/30 to 12/3 (4days) in France, Lyon.
我公司在11月30日到12月3日期间,参加了在法国里昂举办的欧洲最大规模的“Pollutec 2010”环境能源展览会。


P1050070.JPG

展示会開催日『前日』、晴天なり。幸先良いスタートです。
The day before the openings, the weather was just perfect.
在展览会开始的前一天,天空十分晴朗,真是一个好的预兆。




P1050094.JPG

準備に入る展示者が続々と入場。会場内はとても広くじっくり見れば1日では回りきれません。
今までのアジアの展示会がそうであったように、明日の初日はさぞかし賑わうだろう・・・と思っていたら
Exhibitors are coming in one after another to get ready for tomorrow. The exhibition halls are so huge, will takes more than whole day to look through.
I imagined our booth will be very crowded just like we experienced in Malaysia, Singapore and Shanghai exhibitions, but then…

参展商们陆续入场为明天的开展做准备。展览会场十分的宽敞,如果仔细参观的话一天也不够用。
我想我公司的展位一定会像以往亚洲展览会一样热闹非常,但是……





オープニング日。なんと会場内はガラガラです。
The opening day. I saw barely a few visitors.
在展会的第一天,只有很少的客人前来参观。
P1050268.JPG



会場を行き交う人の殆どが“出品者”の様子。ビジターが見当たりません。
急な大寒波の為飛行機が飛ばず、近隣諸国の多くの方が来場キャンセルしたとの事。
残念な限りです。
しょうがないので、ディレクトリー紙から目ぼしい企業を探し出し、積極的に逆営業に向かいました。
People walking around were mostly “exhibitors”.
Many flights in European countries have canceled due to a sudden snow, so people couldn’t come. Too bad.
So, what we did was checking the directory book carefully and found the companies we are interested in to visit their booth for marketing (to introduce our product).

在会场内来来往往的人基本都是参展商。很少能看到前来参观的客人。
非常遗憾的是,由于大规模寒流突然来临,飞机都无法起飞,很多邻国的客人都无法前来参观。
没有办法,我们只好从参展商目录中找寻相关企业,然后去他们的展位积极营销我们的设备。




そして二日目。
Then the next day (second day of the exhibition),
展会第二天,

snow.jpg

P1050209.JPG

リヨンも大雪に見舞われました。
Here comes a big snow in Lyon.
里昂下起了大雪。



P1050123.JPG

P1050283.JPG

こんな悪天候の中でも、順調にお客様がお見えになりました。有難いことです。
(JETROさんが最前列のブースを用意して下さったお陰でしょうか。有難うございました!)
Even though the weather was horrible, our booth got enough visitors constantly.
(Maybe because JETRO “Japan External Trade Organization” gave us the front row. Thank you, JETRO!)

即使是在这样的恶劣天气中,还有前来参观的客人,真的是很难得。
(也许是因为JETRO“日本贸易振兴机构”把我们安排在了最前排的展位的缘故吧,真的十分感谢JETRO!)





P1050122.JPG

幸運なことに、ENVIRONMENT MAGAZINEという専門雑誌の選ぶ 「注目技術」に当社の油化装置が選ばれました。
http://innovations.environnement-magazine.fr/pollutec/selection-em.php?locale=fr
この掲載記事を見つけて来場される方もいらっしゃいました。
Luckily, our plant was selected as remarkable technology by ENVIRONMENT MAGAZIN.
http://innovations.environnement-magazine.fr/pollutec/selection-em.php?locale=fr
Some people who saw this article visited our booth.

幸运的是,我公司的油化设备被专业杂志ENVIRONMENT MAGAZINE(环境杂志)选作为“卓越技术”并刊登。
http://innovations.environnement-magazine.fr/pollutec/selection-em.php?locale=fr
也有客人是看过杂志报道前来我公司展位参观的。






ところで本展示会のブースデザイン完成度の高さには目をみはるものがありました。
By the way, each booth has designed so nicely in this exhibition.
并且,这次展会的展位设计也十分R丽夺目。

P1050095.JPG

P1050100.JPG

P1050111.JPG

P1050138.JPG
フランスらしいエレガントな形と色使いのファニチャーがブースのインテリア感を惹き立てます。
Beautiful French furniture makes booths to be outstanding.
具有高雅气质的法国家具使得展位的装饰十分的显眼。



P1050291.JPG

牛もいるわ、
There was a cow, and
有牛的模型装饰,


P1050112.JPG

ゴミの怪物もいるわ。楽しい装飾が至る所に施され、目を奪われます。
even a monster made of garbage. Interesting eye-grabbing decorations were everywhere.
还有由垃圾做成的怪物模型装饰。到处都是十分有趣的装饰,真的是十分R丽夺目。




P1050284.JPG

これは『SITA FRANCE』さんのなブースです。ここの廃棄物マネージメント部の方がわざわざ私共のブースに2度もお越し下さり、ヨーロッパの油化事情についてご教示下さいました。驚いたのは今までの技術だと収率は良くて50%、という事です。『本当に御社の言う収率80%が可能ならヨーロッパでのマーケットは大きい』とおっしゃっていました。収率の高さは私達技術の特徴ですので、自信を持って欧州へ進出したい所です。
This is a big booth of “SITA FRANCE”. A person in the waste management department came to our booth twice. He explained to me the situation of waste plastics-to-oil technology in Europe.
“Your plant has yield 80% If it is viable, there is a big demand in Europe since it’s currently about 50% maximum.” He said.
High yield is one of the features, so we would like to introduce our technology to Europe with confidence.

这是“SITA FRANCE”公司的展位。他们的废物管理部门的员工特意2次来到我公司的展位,承蒙他们的指教我们得到了关于欧洲油化行业的信息。令我们惊讶的是,以欧洲现有的油化技术出油率最高也只有50%。并且他们还告诉我们,如果我公司的油化设备的出油率真的能达到80%的话,将在欧洲具有巨大的市场。因为高出油率是我公司油化技术的卖点,我们将信心满满的进军欧洲市场。




さてお昼の時間になると、あちらこちらでワインの乾杯が始まります。
Well, around the lunch time, I saw many, many people starting toasting with wine.
在午饭时间,很多人都拿起了他们的酒杯,品尝美酒。

P1050182.JPG

P1050179.JPG

P1050227.JPG

流石、葡萄酒の国フランスの展示会は違います(お祭り騒ぎです)
So different as other exhibitions…, interesting!!
真不愧是葡萄酒的国度―法国,与以往的展览会相比真的有很大的不同。(就像庆祝节日一样的热闹)




P1050264.JPG

かく言う私もお隣のブースの『宴会』を直撃!
この陽気なフランス人の方々は、突然の逆営業に嫌な顔一つせず美味しい白ワインをご馳走して下さいました。
Actually I visited our neighbor booth during the lunch time to introduce our product.
These nice people not only accepted my sales pitch, but also gave me a tasty white wine.

事实上,我打扰了我们旁边展商享受他们的午饭。
这些开朗可爱的人们,不但没有反感,倾听了我对我公司油化设备的介绍,还邀请我一同品尝美味的白葡萄酒。



P1050267.JPG


P1050261.JPG

油化装置に対するテクニカルな質問を次々に受けます。
ここの会社は特殊なPEパイプの製造をしているそうで、廃材は全てマテリアルリサイクルしているそうですが、油化との採算性の比較をじっくり考えていらっしゃいました。
They gave me many technical inquiries.
This company makes particular kind of PE pipes. Their plastic scraps are mechanically recycled currently. But they seemed interested in our technology, and trying to learn the cost efficiency.

他们陆续问了我很多关于油化设备的专业技术问题。
这家公司制造生产特殊PE管,废弃塑料碎片都会循环利用,但是他们也表现了对我公司设备的兴趣,他们在仔细考虑成本问题。



--------------------------------------------------------------------------------------

欧州のゴミリサイクル市場は想像以上に活発でした。ゴミ分別装置、バイオガスや焼却発電などの技術が進んでおり、また油化技術も確立され、競合社の出展もありました。そのような中でもリサイクルエナジーに注目いただけたのは、強みである ”高い収率(80%以上)”があるからだと改めて感じ、嬉しく思いました。
Recycling industries for municipal garbage were very advanced more than we expected. Segregation plant, biogas plant, incineration power plant, etc… all very advanced. Also our competitors exhibited their “plastic-to-oil recycling plant” as well.
Under this situation, our technology still got focused on because of its high yield (more than 80%). We are very glad about that.

欧洲的垃圾循环市场比我想像的活跃。垃圾分类设备、生物燃气和燃烧发电等技术都已十分先进,并且也有销售油化技术的竞争企业参展。但是,在这些企业中,日本环能有限公司引来了很多参观者的关注,就是因为我公司设备的“高出油率(80%以上)”,我再次为此而感到欢欣鼓舞。





P1050298.JPG

そして帰国です。ロシア上空から雪と氷に覆われた美しい山や川を眺めながら心癒されました。
(雪に泣かされフランス観光ができなかったので、代わりにこの景色を楽しみました)
After four days of exhibition, we went home. We totally enjoyed this beautiful Russian scenery from the airplane.
(We couldn’t get sightseeing in France due to the snow, so we enjoyed this scenery instead)

在4天的展会之后,我们启程回国。飞到俄国上空时我们看到了被冰雪覆盖的山川美景,我们深深地陶醉其中。
(由于大雪的缘故我们没能游览法国,所以作为代替,我们享受此刻的美景。)




悪天候の中、展示会に足を運んで下さった皆様、本当に有難うございました。
いつかまたお会いできる事を楽しみにしております。
We deeply thank you for visiting our booth despite of the bad weather.
We hope to see you again in near future.

我们十分感谢在恶劣天气下仍然前来参观的各位客人。
衷心希望将来有机会可以再见到大家。



ロビンソン亜希子 (海外営業担当)
Robinson Akiko (Overseas sales)
Robinson 亚希子(海外销售)
タグ:展示会
posted by リサイクルエナジー at 09:50| Comment(0) | TrackBack(0) | 展示会 OUR EXHIBITION
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/42228116

この記事へのトラックバック