IETF 2011(19th International Engineering & Technology Fair) Feb. 10th-12th in New Delhi
第19届 印度国际产业技术展 参展记录 2011/2/10-12於新コ里
出品者数:242社(2011年)
来場者数:14,127人(一般来場者を除く)(2009年バンガロール実績)
Number of exhibitors: 242 (year 2011)
Number of visitors: 14,127 (general visitors excluded) (data in year 2009, Bangalore)
参展商数:242 (2011年记录)
参观者数:14,127(不含一般参观者)(2009年班加罗尔记录)
参加者 Persons in Charge >参展人员
ロビンソン亜希子 Robinson Akiko 罗宾森亚希子
許慧穎 Kyo Keiei 许慧颖
ロビンソン亜希子 Robinson Akiko 罗宾森亚希子
許慧穎 Kyo Keiei 许慧颖
ニューデリーがインドの首都だけあって、街の中心部には人が多く、とても活気にあふれた印象を受けました。写真に映っているインド独特のタクシーである「tukutuku」を体験し、すっかり気に入ってしまい、毎日これで会場まで通っていました。
New Delhi, the capital of India, is crowded with people and full of vitality as expected. After experiencing a ride in the unique taxi named “tukutuku”, we loved it so much that we decided to take it every day back and forth to the exhibition hall.
新コ里不愧是印度的首都,给人的第一印象就是街道充满了人和活力。照片里记录的是印度独特的计程车叫做tukutuku,在我们体验了一次坐这种车之后便决定每天都利用它到会场。

滞在中お世話になったホテルが繁華街のConnaught Placeにあり、周辺に高級店がいっぱいと思いきゃ、ホテルの部屋からこのような風景も。朝になると、住民が建物の屋上で歯を磨いたり、洗濯物を干したりする光景を目にします。
We enjoyed the hospitality of our hotel located in Connaught Place (the downtown). While seeing a lot of high-end stores, we surprisingly found out there was a completely different view from our hotel window. Every morning the residents climbed up to the roof, brushing their teeth and hanging out the laundry over there.
我们所住的旅馆位於市区叫做Connaught Place的地方,周边有许多高级名牌店,但我们也惊讶地发现从旅馆的窗户望出去还可以看到这样不同的景色。每天早晨都可以看到有人在屋顶上刷牙晒衣服。

会場の入り口です。セキュリティが非常に厳しく、荷物検査が2回以上。会場の中で機関銃を持った警備員さんが常に歩き回っています。
This is the entrance of the exhibition hall. The security check was rigorous and we had to undergo the checks for at least two times. Inside the hall there were security guards carrying machine guns here and there.
这是会场的入口。这里的安全检查相当严格,我们必须接受最少两次的安检。会场内还有警卫带著机关枪巡逻。
展示会の初日にちょっとしたハプニング:事前に送られてきたプラントの模型が完全破壊!この貨物を受け取るのにわざわざ写真に映っている郵便局まで2回も足を運んでいったのに...二人が1時間もかけて手直しを。
Something bad happened before the exhibition began: the miniature of our plant sent by surface was totally broken! We went to the post office (shown in the picture) for two times to pick it up and it took both of us a whole hour to fix it.
展会的第一天事件发生!事先寄到印度的设备模型整个毁坏,我们总共去了两次照片上的邮局才领到邮包,而且花了我们两人整整一个小时才修好。


初日からたくさんのお客さんが訪れてくださり、そのうちディーゼルというキーワードに目を引かれ来場された人々が多かったです。インドでディーゼルが高価で、需要も高い為、油化装置の市場について可能性が伺えます。特にバイオディーゼル製造に関してはジャトロファが主流で、既に普及しているようですが、新しい技術が期待されるというコメントを頂きました。
From the first day we had a lot of visitors and many of them were drawn by the keyword “diesel.” We’ve heard that diesel is expensive in India while in high demand so there is a huge potential market of our plant. The biodiesel production has been very popular here and Jatropha is the main material. People are expecting new technology to make the production more effective and profitable.
从第一天开始就有许多人来参观我们的摊位,其中被柴油这个关键字吸引来访的不在少数。印度的柴油价格昂贵并且需求也高,我们因此感到炼油设备在市场上的潜在能力。特别是用麻风树制造生物柴油已经相当普及,人们期待著有更好更创新的技术。

外国人の来客者がきわめて少なかったのですが、フランスから来られた電気製品の廃棄物処理業者がお見えになり、弊社の接触分解の最新技術に興味を持って下さり、サンプルを日本の実証機でテストしたいとおっしゃっていました。また、去年上海展示会でお会いしたインドのお客さんが再び来場。今回は担当者の方を連れてこられて、さらなる商談を。
Visitors from foreign countries were few but luckily we met two from France. They are in the waste management business and deal with especially electrical appliances. They mentioned about providing us with samples to test in Japan. Besides, the customers we met in the Shanghai exhibition last year showed up again here with their person in charge to have further business talk.
印度以外的外国参观者很少,但是我们很幸运地遇见从法国来的废弃物处理业者。他们主要是做电子产品的废弃处理,向我们提到想寄一些样品到日本来测试。另外去年在上海展会遇见的印度客人也再度来访我们的摊位,这次他们把上层的人带来和我们有了更进一步的商谈。


最終日まで途切れなく来客が。こう見えても実は違う会社の方を一緒に対応しているんです。(本当は写真を撮る場合じゃなかったのですが、この一瞬を記念に…)
There were visitors and visitors coming to our booth till the last day. In the picture we were talking to five of them at the same time and they were from different companies! (I was aware I have to help instead of taking a picture but just one for memory…)
直到展会最后一天都不断地有客人来访。这张照片里我们同时向来自不同公司的客人介绍产品内容。(我知道这不是个照相的好时机因为我该去帮点忙,但是为了抓住这一刻…)
今回の展示会はインドへの導入が期待される日本の「環境」、「省エネ」技術がたくさん紹介されています。某社のキャラクターであるゾウさんがよく通行人にぶつかってしまうみたいで、気を付けて通ってください!
The exhibition demonstrates a variety of Japanese technology regarding environmental management and energy savings. The cute elephant character from some company often bumps into the passerby so be careful when you go by it!
这次的展览会展示了许多印度所期望发展的日本环境节能技术。某公司的人气大象常会撞到行人所以经过时请务必小心!

インドと言えばカレーですが、今回はいろんなカレー料理を堪能していました。どれもおいしゅうございました。(写真の料理は展示会で販売されていたCHICKEN BIRIYAKI)
While talking about India, people always come up with curry. I was lucky enough to enjoy lots of different curry dishes and all of them were so yummy. (The picture shows the dish named CHICKEN BIRIYAKI sold in the exhibition cafeteria)
说到印度大家都会想到咖喱。这次我有幸品尝到了各种不同的咖喱,全部都非常美味。(照片中是会场所贩卖的叫做CHICKEN BIRIYAKI的料理)
許慧穎(海外営業担当)
Keiei Kyo (Overseas sales)
许慧颖(海外销售)
タグ:展示会