Our company attended the environment exhibition “IGEM2011” during Sept. 7〜10, 2011 in Kuala Lumpur, Malaysia.
我公司于2011年9月7日到10日期间,参加了在马来西亚吉隆坡举办的环保展览会IGEM2011。
総来場者数:68,105名
出展社数:353社
Number of visitors: 68,105
Number of exhibitors: 353companies
总参观者数:68,105人
参展商数:353家企业
会場の隣にはペトロナスツインタワーが!2003年に台湾の台北101に抜かれるまでは世界一の高さを誇っていました。ツインタワーとしては未だに世界一だそうです。
The famous PETRONAS Twin Towers is next to the exhibition hall! It had been the highest building in the world until the construction of Taipei 101 was completed. As twin towers, it still remains No. 1 in the world, though.
会场的隔壁就是双子塔,虽然于2003年被台北101夺走了世界第一高楼名号,就双子塔来说至今仍是世界第一。

去年に引き続き今回もジェトロ主催のブースに出展させていただきました。今回はブース設置位置はちょうど通路に面した角だったため、プルリス州のスルタン(国王)や、マレーシアのピーター・チンエネルギー・環境技術・水大臣など多数の来場者に恵まれました。
Same as the IGEM exhibiton last year, our booth was also hosted by Jetro this time. Our booth was located on the corner facing the passway so luckily we had many visitors including the king of Perlis Indera Kayangan and Mr. Datuk Peter Chin Fah Kui, Minister of Energy, Green Technology and Water in Malaysia.
继去年我们这次也是透过日本贸易振兴机构参加展览。这次摊位刚好在人流最多的走道的角落,有很多参观者包括州的国王以及环保厅首长都莅临此处。


また、ビジネスマッチングを予約してくださる企業も多く。初日は7社と商談し、そのうちインドネシアの会社が多く、「インドネシアには未だに油化装置が無い」と情報を頂いたので、期待を寄せています。
At the business matching section, we had many appointments, especially on the first day we got 7. Most of them are from Indonesia and we look forward to tapping into this market after being told that there has been no oil-converting plant yet in Indonesia.
这次事先有很多企业都预约和我司商谈,第一天就有七家,其中印尼的公司居多。当我们听到印尼还没有炼油这种机器,非常期待能打进这个市场。
今回はシンガポールのスタッフ3人が加わることにより、大勢なお客さんへの対応もばっちりです。
Three staff from our group company in Singapore joined us so we were well-prepared to serve many customers at the same time.
新加坡分社的员工也到场帮忙,因此即使客人很多我们也能从容对应。

装置の見学に6月に来日されたマレーシアのプラスチック再生業者さんと再会。同じく再生業者さんのお知り合いも連れて来られたので、皆さんのニーズに答えるべく今後いろいろな原料の油化に挑戦してみたく思いました。
One of our clients who is in the plastic-reprocessing business and came to see our plant in June in Japan also visited our booth. He even brought some of his friends in the same business field here. To meet every customer’s needs, we would try our best to test as much different raw materials as we could.
今年六月来日本看机器的马来西亚塑料再生工场的老闆也特地到场参观,还带了同是从事一个行业的朋友一起来。今后为了配合客人的不同需求,我们会更努力挑战试验各种塑料原料的炼油。
この日はご当地料理を御馳走になりました。マレーらしい香菜とチリで仕上げた白身魚のソテーなど美味しくいただきました。
They treated us with a big meal. The typical Malaysian dish “Fish Saute with cilantro and chili sauce” was terrific.
这一天客人还请我们吃大餐。马来西亚当地的香辣白带鱼加香菜非常美味。

来客のピークの時間を避けてほかのブースを回ってみました。プラスチックを取り扱う会社も数軒あった為、ついでにCFPの本業である再生樹脂の売買についてアプローチをかけてきました。
We chose the time when visitors were fewer to visit other booths. There were several companies dealing with plastics and we took advantage of this chance to do some promotion of the reprocessed resin - the core business of CFP (our parent company).
我们避开了人潮多的时候选择空档去看看其他的摊位。有好几家跟塑料有关的,我们母公司是做再生塑料买卖的所以顺便去询问一下今后有无合作的机会。
シンガポールのスタッフにとっては初の展示会ですが、多数のマレーシアの企業、政府機関、研究機関に我々の技術のお伝えし、今後の展望を一緒に共有していくことができた素晴らしい4日間でした。
This is the first time for the staff from Singapore to attend an exhibition. During the 4-day exhibition, we were glad to have many chances to let many people, including private companies, government officials and research association, to know more about our technology.
这次是新加坡分社的三位第一次参加的展会。很高兴这四天中有机会能向许多当地企业、政府以及研究机关宣传这个最新的技术。

平野遼 (CFP Trading Singapore)
Ryo Hirano (CFP Trading Singapore)
平野辽 CFP贸易有限公司新加坡分社
&
許慧穎(海外営業担当)
Keiei Kyo (Overseas sales)
许慧颖(海外销售)
タグ:展示会