参观油化工厂(来自南非的客人)。
遥か南アフリカから、お客様2名ご来訪されました。
Far from Japan, we welcomed two guests from South Africa.
两位客人自南非远道而来。
片道20時間以上かかるそうですが、超ご多忙の為、滞在期間はたったの二日。
また今回初来日だそうです。
きちんとおもてなしができるのか、少々不安なスタートです。
It takes over 20 hours for one way... but they are staying only two nights this time due to their tight business schedule in South Africa. First time to Japan. So, I was a little worried “Can we really satisfy them...?”
单程也要花20多个小时,但由于客人行程超忙,仅能逗留2天。而且听说此次是第一次来日本。
起初我稍有不安,担心是否能接待好客人。
まず、工場見学に行きました。
Firstly we visited the factory.
首先去参观工厂。

この装置では廃プラをディーゼル代替燃料へ再生することが可能です。油の値段が比較的高い南アフリカでは利用価値が高いと思います。
With this machine, waste plastics can be converted into valuable diesel oil substitution. They said oil price is relatively high in South Africa, so I could see a big potential.
用这台装置可以把废塑料转化成替代柴油的燃料。我认为在油价较贵的南非,其利用价值很高。

真剣に説明を聞くお二人。
Listening to our lecture very seriously.
两位客人认真地聆听着我们的说明。

黄色の透き通った出来たての再生油をご覧になり、ご満足の様子。
They were very satisfied by looking at the yellow & clear oil which just have been converted from waste plastics.
客人看着刚提炼出来的黄色透明的再生油,很满意的样子。
装置見学の後は、商談を行いました。
After the factory tour, we had a haggling session.
参观完装置后,我们进行了洽谈。
前処理について、油について、収率、収支などなど・・装置設置実現に向けて、熱い議論が飛び交いました。顔を合わせて話をする大切さを感じます。
About pre-treatment, oil, yield and financial feasibility etc... we have discussed to realize the installation the waste-to-oil plant to South Africa. I strongly felt how valuable to actually meet our customers and talk face to face.
关于前处理和油,收益率,收支等等・・面向实现安装装置,我们热烈地交换了意见。我强烈地感到面对面交流的重要性。
商談が一段落した後は、和食のお店でリラックスタイムです。
予約時に外国のゲストがいるとお伝えしたので、英語ペラペラの仲居さんがご対応下さいました。都会は違うなぁ、、、と感心してしまいます。
After our haggling session is finished, we have moved to authentic Japanese restaurant. Because we informed to bring foreigner guest, they provided a waitress who speaks English. (Tokyo is quite neat....)
洽谈告一段落后,接下来的时间去日式餐厅放松一下。
因为预约时事先告知店方我们有外国的客人,他们派出了说着流利英文的女服务生。我由衷地赞叹,东京大城市果然不一样啊。

着物美人のおもてなしにお客様も思わずにっこり、おちゃめです。
He couldn’t stop smiling getting served by pretty lady in Japanese dress so-called Kimono. Sure, I understand :)
在和服美女的招待下,客人不自禁地笑着调皮了起来。
美味しい食事に弾む会話、あっと言う間に時間が過ぎました。
Delicious food, fun talk, time went by so fast.
品着美食,起劲地谈着,时间转瞬即逝。
残念なことも起きました。
There were a little unexpected thing.
发生了一件遗憾的事情。
わさびが何かを知らずに、メインのお肉にこれでもかとたっぷりのっけてしまったお客様。気づいた私は「わぁぁ、気をつけて!!」と叫びましたが時既に遅し、箸はお口へ・・・
He didn’t know what is Wasabi (=green horseradish paste. Very strong Japanese spice)
and ate a big chunk at once by accident!
客人不知芥末为何物,在主菜的肉上满满地涂了一层。
我发现后叫了一声“小心!”,但为时已晚,筷子已送入口中。
激痛!
Ouch!
剧痛!

おしぼりで溢れる涙を拭くお気の毒な様子.....をすかさずパチリ。ごめんなさい。
Wiping the running tears.... well, so sorry.. but I had to take a photo for our memories :)
用毛巾拭去被辣出的泪....我趁机咔嚓拍下了他可怜的样子。抱歉。
楽しい会食の後は、日本が世界に誇る(?)ドンキ探索をしました。
After our fun dinner, we had a little shopping time.
愉快地用完餐,我们还用了一点时间购物。

短い時間でしたが都内観光へも行きました。
Next day, we went out for a little sightsee.
时间很短但我们还是去市内观光了。
浅草は人は多いですが、日本の楽しい雰囲気を感じてもらえて良かったです。
“Asakusa district” very crowded with so many visitors, but I was happy to see our guest having fun by feeling Japan.
浅草的人很多,但我们很高兴客人能感受到日本的愉快氛围。
皆でピース!
Peace sign by everyone!
大家都摆出和平的标志。
2泊4日の超強行スケジュールでお疲れだったにも関わらず、終始朗らかにお付き合い下さったお二人に感謝です。
三ヶ月後にまた日本に来たいとの事。今後の進展が楽しみです。
先方のご期待にしっかりとお答えできるよう、全力で頑張っていきたいと思いました。
Despite of their crazy tight schedule, they didn’t show fatigue, and always being gentlemen. They are now willing to come back to Japan in three month. I’m very excited to moving this project forward.
In my mind, I promised myself to work with utmost effort to be able to meet their expectation.
4天2晚超紧张的行程虽然累坏了两位客人,感谢他们两位始终为我们打起精神。
他们说三个月后还想再来日本。我期待着今后的进展。
为了能满足客人的期许,我要奋起全力加油!
海外営業 ロビンソン
Oversee sales
Akiko Robinson
タグ:視察