2013年12月26日

2013年11月に南アフリカで開催された「廃棄物管理セミナー」で当社の廃プラ油化システムを講演

CFP made the presentation of the waste plastic oil recovery system at the "waste management seminar" held in South Africa in November, 2013.
2013年在南非举行的「废弃物管理研讨会」由CFP担任有关废塑料炼油系统的专题演讲。


主催者:日本大使館、JETRO、プレトリア大学、ケープタウン大学、南ア貿易工業省、南ア環境省
Organizers: Embassy of Japan in South Africa, JETRO, University of Pretoria, University of Cape Town, Department of Trade and Industry, SA and Department of Environmental Affairs, SA
主办单位: 日本驻南非大使馆,JETRO, Pretoria大学, Cape Town大学, 南非贸易工业部,南非环境部。


re201312261.jpg
11月22日 プレトリア大学での講演の様子です。
政府・地方自治体関係、大学関係、民間企業から多数の方々が参加されました。
Seminar at University of Pretoria in November 22.
Many people participated from the government, local government, university and private companies.

11月22日 在Pretoria大学的演讲
政府, 地方政府,大学界和私人机构的代表均积极参与是次演讲。




re201312262.jpg
こちらは11月26日 ケープタウン大学での講演です。
学生の参加者も多く、廃プラ油化に関してたくさんの質問を受け、関心の高さを感じました。
Seminar at University of Cape Town in November 26.
Participants were not only from gov., professors, media, but also the students from the University. They showed a big interest and we had a vigorous exchange of views on converting waste plastics-to-oil.

11月26日 在Cape Town大学的演讲
学生们踊跃参加, 我们回应了他们提出的相关废塑料炼油的多样问题, 我们能切实感受到他们对我司炼油系统的高度关心。





re201312263.jpg
セミナー終了後には南アの廃棄物管理の専門家の方々と日本の関係者とで懇親会。
親交を深めることができました。
After the seminar, Japanese members spent a social evening with specialists of waste management in South Africa.
研讨会结束后,南非废弃物管理的专家们和日本代表进行团聚交流,加深彼此之间的情谊。




re201312264.jpg
ケープタウン市の観光名所として有名なテーブルマウンテンに行ってみました。
とても美しく素敵な街です。
Table Mountain famous as a sightseeing spot in Cape Town.
It is a very beautiful great town.

Table Mountain是Cape Town的著名旅游景点。 这里是一个非常美丽的城市。


re201312265.jpg
南アは、何と言ってもステーキが美味しいです。
特にフィレは、柔らかい赤身で最高です。
In South Africa, a steak is very delicious.
Especially a fillet is the best in soft red meat.

南非的牛排很出名, 肉质鲜美。


re201312266.jpg
健康を考えて、サラダも一緒にオーダー。これはチキンサラダです。
We always had salad together with the steaks for our health. This is a chicken salad, looking good.
考虑到均饮食的重要, 我们也点了一道鸡肉沙拉。



油化事業部
佐藤 哲也Tetsuya Sato
posted by リサイクルエナジー at 15:12| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2013年04月19日

南アフリカ 廃棄物処理施設視察と油化装置商談のご報告

Report for inspection of waste treatment facilities and business meeting of Waste plastics-to-oil converting plant in South Africa.
南非废弃物处理设施考察和油化装置洽谈报告


昨年に引き続き、3月23日〜31日に南アフリカに行ってきました。
今回は、プレトリア、ダーバン、ケープタウンの廃棄物処理施設を視察し、南アで油化装置に興味を持って頂いているお客様と商談を行いました。
Continuing from last year, we visited South Africa from 23rd Mar to 31st Mar.
This time we inspected the waste treatment facilities in Pretoria, Durban, Cape Town and we had business meetings with our customers who are interested in our waste plastics-to-oil converting plant in South Africa.

和去年一样,我们今年3月23日〜31日又去了南非。
这次我们考察了在比勒陀利亚、コ班、开普敦的废弃物处理设施,在南非我们还和对于油化装置有兴趣的客户进行了洽谈。



ヨハネスブルク空港から市内までは、GAUTRAIN(ハウトレイン)という高速鉄道を使いましたが、車両も綺麗であっという間にサントンに到着です。
We went to Johannesburg City from the airport by high-speed rail named GAUTRAIN. The train is beautiful; we could arrive at Sandton quickly.
我们搭乘名为GAUTRAIN的高铁从机场去市区,列车很漂亮,转瞬间就到了桑顿。
20130419_01.jpg


日曜日に到着しましたが、早速、南アのお客様に最新の油化装置情報を提供して商談開始。
We just arrived on Sunday and went straight to have a business meeting to provide our customers in South Africa the latest information.
我们周日刚抵达就马上和南非的客户展开了洽谈,提供给他们最新的油化装置情报。

20130419_02.jpg


いつも大変お世話になっているジェトロ ヨハネスブルク事務所を訪問、最新の南ア情報をもとに作戦会議。ジェトロは中小企業の海外ビジネス展開の大きな味方です。
We visited JETRO Johannesburg office that is always helpful to us, and we had a strategy meeting based on the latest South Africa information. JETRO is the big supporter for the Small and Medium Enterprises to develop overseas business.
我们拜访了一直关照我们的JETRO(日本贸易振兴机构)约翰内斯堡办事处,基于最新的南非情报,开了战略会议。JETRO是中小企业开展海外业务的重大支持者。
20130419_03.jpg


プレトリアのMRF(Material Recovery Facility)工場、手選別で見事に仕分けしています。
At Pretorian MRF(Material Recovery Facility)factory, they sort out perfectly by hand.
比勒陀利亚的MRF(材料回收设施)工厂,工人们熟练地手工分类。
20130419_04.jpg


ダーバンのMRF工場、ここは男性主体で仕分けしていました。
Sorting out by male mainly here in Durban MRF factory.
在コ班的材料回收设施工厂,这里以男性为主体进行分类工作。
20130419_05.jpg


ケープタウンの南ア最大のMRF工場、その規模に驚きです。
Here is South Africa’s largest MRF factory in Cape Town. We are surprised by the large scale.
位于开普敦的南非最大的材料回收设施工厂,我们惊讶于其规模。
20130419_06.jpg

食事は、お肉がとても美味しかったです。このボリュームで一人前、食べきれません。
The meat was very delicious. The volume was so much that one can’t eat up.
肉非常美味。一人分的食物量多得吃不完。
20130419_08.jpg


アフリカ音楽は、ノリノリで迫力満点、陽気な皆さんでした。
The African music has a full impact in high spirits. Everyone is cheerful.
非洲音乐是如此地震撼人心,每个人都兴高采烈。
20130419_09.jpg


ケープタウンの有名なテーブルマウンテン、ホテルの部屋から撮りました。
The famous Table Mountain in Cape Town, taken from Hotel room.
开普敦著名的桌山,在酒店房间内拍摄。
20130419_010.jpg


油化事業部
佐藤哲也
Tetsuya Sato
タグ:商談 視察
posted by リサイクルエナジー at 15:17| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2013年03月14日

南アフリカ企業様油化装置視察、商談のご報告

Report of Site visit and business meeting with company of South African
南非企业的实地考察和洽商的报告


昨年、ジェトロ環境・エネルギーミッションの一員として南アフリカを訪問しました。
その時に商談させて頂いた企業様に、夏の南アフリカから冬の日本に来ていただきました。
東京のジェトロ本部を訪問し、昨年のヨハネスブルクでの商談会開催のお礼をして、
早速日本での発電事例を含めた油化装置のプレゼンを行いました。
Last year, we visited South Africa as a member of the environment and energy JETRO mission.
We had discussion with this company at that time; they came to visit us during here in the winter season in Japan but South Africa while in summer season.
We visited to JETRO the headquarters in Tokyo expressing our thankful to the business meeting held in Johannesburg by JETRO last year and then we made a presentation of our oil-plant equipment at the same time.

去年,我们作为JETRO的环境和能源任务的一员到访南非. 在当时和我们有洽商的公司今次远道而来日本考察. 此时南非正值盛夏而日本正是寒冬季节.
我们到达JETRO的东京总部, 值此向JETRO于去年在约翰内斯堡举行的洽商会谈表达谢意, 同时为我司炼油设备做一个简报发表.


201303africa1.jpg



日本の誇る新幹線で油化装置の視察に出発。
日本の輸送システムは素晴らしいと感嘆の声でした。
We went to visit the actual oil-plant site by Shinkansen.
Our visitors admired the advanced transportation system in Japan.

我们乘坐新幹線出發去参观炼油设备.
访客很赞叹日本的先进的运输系统.


201303africa2.jpg




家庭から出るプラスチック(PP,PE,PS)を洗浄したものを、
コンベヤーで油化装置に投入します。
The washed waste plastic from household (PP, PE, PS) put into the oil-plant equipment by the conveyor.
运输带把洗净过的家庭废塑料(PP, PE, PS)运送投入到油化设备里.

201303africa3.jpg




実機の油化装置の説明を真剣に聞いて頂き、
確かな廃プラスチック油化技術を見て頂きました。
At the place where the actual equipment located, our visitors listened seriously about the technology and the description of the equipment.
於实地考察时, 我们的访客认真听取油化技术和设备的相关说明.

201303africa4.jpg

201303africa5.jpg



視察の最後に立ち寄った、浅間山の冬景色に
「オーワンダフル」と日本の冬景色も楽しんで頂きました。
At the end of the site visit, we are very pleased that our visitors enjoyed very much the Mount Asama and Japan's winter scenery.
考察结束之际, 我们很高兴访客很喜欢淺間山和日本的冬季風光.

201303africa6.jpg




Tetsuya Sato
posted by リサイクルエナジー at 13:23| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2013年01月07日

油化実証試験inマレーシア続編

Demonstration for “Waste plastics-to-Oil converting” in Malaysia (Sequel)
在马来西亚的油化示范试验(续篇)

例年にないほどの寒波が押し寄せてるいる日本を横目に、
毎日常夏が続くここマレーシアで油化実証試験を続けている開発部の福田です。
さてこの度は2012年10月にマレーシアのKLで開かれた環境展IGEMで、
弊社油化装置に興味を持って頂いたお客様を御招待し、
実際に試験装置を運転している所を見て頂きました。
デモは2日間行い合計で10社近くのお客様にお越し頂きました。

This is Fukuda from Development Department. I’m continuing the demonstration for “Waste plastics-to-Oil converting” in Malaysia, which is totally summer season every day compared with Japan that has cold wave more than usual season.
This time we invited the guests who are interested in our waste plastics-to-oil converting plant at IGEM(International Greentech & Eco Products Exhibition & Conference Malaysia)held in Kuala Lumpur in Oct 2012 to show them the real pilot plant operation scene. Near 10 companies totally came to our demonstration within 2 days.

我是开发部的福田,在马来西亚继续着油化示范试验,这里无论四季每天都是夏天,可以把正在经受比往年更甚寒潮侵袭的日本放在一旁。
这次我们邀请了2012年10月在马来西亚吉隆坡举办的IGEM环境展上对本公司油化装置感兴趣的客人来实地观看我们运作试验装置。2天的时间,总计有近10家公司莅临参观。


yuka201212_1.jpg



この2カ月間での油化実証試験のデータや油の性状を見て頂きました。
We show the guests the data of demonstration and the characteristics of the oil of these two months.
我们请客人过目了这2个月的油化示范试验的数据和油的性状。

yuka201212_2.jpg



現地の廃プラスチックから油化した生成油を前に積極的な意見交換が行われました。
We have exchanged our views and opinions actively while facing to the cracked oil converted from local waste plastics.
大家面对着用当地废塑料提炼出来的油,积极地交换了意见。

yuka201212_3.jpg



採れたての生成油を100%使用して小型発電機を動かしました。
We run a small generator by using 100% cracked oil.
使用100%我们提炼出来的油,使小型发电机运转了起来。

yuka201212_4.jpg


(生成油50%:ディーゼル50%)で混合した混合油をフォークリフトに入れ、実際に稼働しているところを見て頂きました。
Put the mixed oil (cracked oil 50%: diesel 50%) into forklift, and then we showed our guests that the forklift is moving.
我把混合油(提炼出来的油50%:柴油50%)加在叉车内,请客人们观看实际运行状态。

yuka201212_5.jpg



最後はみなさんの疑問や質問に納得されるまで説明し無事このデモを終える事が出来ました。
Finally we explained the doubt and questions from our guests till they understand and we could finish the demonstration well.
最后我们对客人们所提出的疑问和问题进行解释,终于顺利地完成了油化示范试验。

yuka201212_6.jpg



この油化実証試験inマレーシアで、どのような油が採れるか、
発電機やフォークリフトに使用できる事が、十分お伝えできたと思います。
We think we could tell our guests fully about what kind of oil is available and can be used for generator and forklift during this Demonstration for “Waste plastics-to-Oil converting” in Malaysia.
在此次马来西亚的油化示范试验中,我们认为已经充分地向客人解释了可以提炼出哪些油,它们可以使用在发电机和叉车中。


2013年は安価な油化原料でテストして、
建設機器などの燃料に生成油を使用する事に取り組んでいきたいと思います。
We plan to test cheap raw materials and make effort to use our cracked oil for construction machine as fuel in 2013.
我们打算在2013年用廉价的油化原料做试验,致力于把提炼出来的油用做建筑机器的燃料。



マレーシアでの実証試験でいつもお世話になっている
CFPのグループ会社であるCFP Trading Singaporeの皆さんと忘年会をしました。
いつもサポートをありがとうございます。
Year-End Dinner with everyone of CFP Trading Singapore belongs to CFP Group Corporation. Appreciate them for always supporting our Demonstration in Malaysia.
和同属于CFP集团公司的新加坡CFP贸易公司的各位同事一起度过忘年会的照片。感谢大家一直对我们在马来西亚的油化试验给予支持。

yuka201212_7.jpg



今後もマレーシアに油化を広げるため頑張っていきますのでどうぞ宜しくお願いします。
I will keep trying my best to expand the “Waste plastics-to-Oil converting” business in Malaysia and looking forward to your cooperation in the future.
今后我还会努力拓展在马来西亚的油化业务,请大家多多关照。

yuka201212_8.jpg

写真向かって左 リサイクルエナジー・開発部・田崎
On the left side, Mr Tasaki from Development Department.
位于照片左边的是开发部的田崎
写真向かって右 リサイクルエナジー・開発部・福田
On the right side, Mr Fukuda from Development Department.
位于照片右边的是开发部的福田
posted by リサイクルエナジー at 13:35| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2012年12月05日

南アフリカ視察・商談会のご報告

Report for inspection ・business talk in South Africa
南非视察・洽谈会的报告


2012年11月25日~30日でJETRO南アフリカ環境・エネルギー商談視察ミッションに参加してきました。
We attended the business talk and inspection mission of South African environment and energy organized by JETRO(Japan External Trade Organization) during 25 Nov to 30 Nov ,2012.
2012年11月25日~30日我们参加了JETRO(日本贸易振兴机构)南非环境・能源洽谈考察活动。

ヨハネスブルグに行く途中、ドバイに立ち寄り世界一の高層ビルから見たドバイ市内です。
何とも幻想的な夜景で、ここが中東の砂漠の国かと思います。
We stopped by Dubai on the way to Johannesburg. The following picture shows the Dubai City view from the world’s tallest building.
It was really fantastic night view. Can you imagine it is a desert country in Middle East?

赴约翰内斯堡途中,我们顺道去了迪拜,图为从世界第一高楼俯瞰迪拜市区。
确实是很奇幻的夜景,能想象这是中东的沙漠之国吗?


afrika1.jpg



11月26日 ヨハネスブルグで、南アフリカのエネルギー・環境関係省庁、ヨハネスブルク市を精力的に訪問し、南アフリカのエネルギー環境政策を聞くとともに、参加日本企業のプレゼンを行いました。
We visited South Africa’s energy and environment ministries and government offices, Johannesburg city in Johannesburg energetically on 26 Nov. There, we listened to the South African energy environment policy and the presentation by Japanese companies that joined the mission was held.
11月26日,大家在约翰内斯堡劲头十足地访问了南非的能源・环境相关的政府部门和机构以及约翰内斯堡市,在听取南非能源环境政策的同时,参加此次活动的日本企业也进行了介绍演讲。

afrika2.jpg


途中、首都プレトリア行政府庁舎ユニオンビルに立ち寄り、まるでヨーロッパのような街並みに見とれます。
On the way, we stopped by the Union Building in Capital Pretoria government office and we were fascinated by the streetscape just like Europe.
中途,我们驻足于首都比勒陀利亚政府办公大楼联合大厦,被其仿似欧洲般的街景所吸引。
afrika3.jpg



11月27日は、廃棄物処理企業を訪問。ヨハネスブルグの廃棄物処理の状況を聞くとともに、ランドフィルのサイトを視察。
We visited the waste management company on 27 Nov. We heard the status of the waste treatment in Johannesburg and visited the landfill site also.
11月27日我们去拜访了废弃物处理企业,在听取约翰内斯堡废弃物处理状况的同时,我们还去视察了垃圾填埋场.
afrika4.jpg
afrika5.jpg


夜は、日本企業と南アフリカ企業との交流夕食会、ゆったりとした時間の中で、おいしい日本食と南アフリカワインで乾杯。
There was a dinner party with Japanese companies and South African companies at night. We had delicious Japanese Food and drink a toast with South African wine in relaxing time.
晚上是日本企业和南非企业的交流晚宴,在轻松的时光中,用美味的日本食物和南非红酒干杯。
afrika6.jpg



11月28日は、ヨハネスブルクで南アフリカ企業へのプレゼンテーションとビジネスマッチングミーティング。多数の現地企業に参加して頂きました。
We had a presentation for South African companies and business matching meeting in Johannesburg on 28 Nov.  A lot of local companies attended for us.
11月28日在约翰内斯堡为南非企业举办了推介会和洽谈会。很多当地的企业都来参加了。
afrika7.jpg


当社の廃プラスチック油化装置にも、たくさんの現地企業に関心を持って頂き、参加企業の中で一番人気でした。
Many local companies are interested in our waste plastics-to-oil converting plant. Among the participating companies, we are the most popular company.
许多当地的公司对我们的废塑料油化装置很感兴趣,我们是最受欢迎的公司。
afrika8.jpg
afrika9.jpg



夕方、ヨハネスブルクからダーバンに移動、夕食はサメのいるレストランで!!
さすがアフリカ、やることが大胆です。
We moved to Durban from Johannesburg in the evening and had dinner at a restaurant where holds shark!!
Bold! It is really African Style.

傍晚我们从约翰内斯堡去コ班,晚餐的餐厅里有鲨鱼!!
真不愧是非洲啊,做事很大胆。

afrika10.jpg



11月29日は、なんと2010年サッカーワールドカップで、日本vsオランダ戦が行われたダーバンのスタジアムで、ビジネスフォーラムが開かれました。とても素敵なスタジアムです
Wow, the Business Forum was held in Durban Stadium where the venue for Japan vs Netherlands is held during the 2010 FIFA World Cup, on 29 Nov. It is a very nice stadium.
11月29日在コ班体育场召开了商业论坛,那里竟然是2010年世界杯时日本对战荷兰的地方。一个非常漂亮的体育场。
afrika11.jpg
afrika14.jpg


11月30日は、朝早くホテルの前の素晴らしいビーチを散歩、きちんとゴミを収集しているのは、さすがアフリカをリードする南アフリカです。
On 30 Nov., I took a walk on the nice beach in front of hotel in the early morning and saw the waste was collected well. We recognized how South Africa is leading Africa.
11月30日我一大早在酒店前漂亮的沙滩上散步,看见垃圾被妥善地收集起来。不愧是引领非洲的南非啊。
afrika12.jpg
afrika13.jpg



10月に日本に来て頂いた南アフリカの企業様が計画している油化プラント工場用地を視察、
これだけ広ければ、いくつでも油化プラントが建設できます。
The South African company who visited Japan in Oct is planning on an industrial site.
We inspected the place for waste plastics-to-oil converting plant where is large enough if several plants would be built.

10月有一家南非公司来访过日本,我们去视察了他们正在计划的油化装置的工厂用地,如果地方有那么大的话,足够容纳好几台装置了。
afrika15.jpg



ダーバン最後の夜は、海の見えるレストランで、最高においしかったオックステールシチューを食べて大満足。アイ ラブ 南アフリカ!!
On the last night in Durban, we visited the sea view restaurant and were extremely satisfied by the most delicious oxtail stew. I love South Africa!!
在コ班的最后一个晚上,在一家看得见海的餐厅,我们尝到了最好吃的炖牛尾,太满足了。我爱南非!!
afrika16.jpg
afrika17.jpg


Waste Management Div.
General Manager
Tetsuya Sato
タグ:視察
posted by リサイクルエナジー at 12:07| Comment(2) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2012年11月22日

ヨーロッパ企業様 油化装置見学・商談報告

Waste plastics-to-oil converting plant factory tour and business talk for the guests from European company
欧洲企业来日本参观油化装置・洽谈报告



11月13日〜16日で、油化プラントと前処理設備の見学と商談にヨーロッパからお客様が来日しました。
成田空港に到着し、東京に向かう電車の中で、早速、油化プラントの質問、
長旅にも関わらずとてもアグレッシブな方たちです。
Our guests from Europe stayed in Japan from 13 Nov to 16 Nov for the factory tour of Waste plastics-to-oil converting plant, pre-treatment equipment and business talk with us.
After they arrived at Narita Airport, we took a train to Tokyo with them. Despite of long trip, they immediately started to ask us the questions about our plant on the train.
They were very aggressive.

11月13日至16日,客人从欧洲来到了日本参观油化装置和前处理设备,以及进行商务洽谈。
客人们抵达成田机场后,不顾长途旅行的疲惫,在驶向东京的地铁里就急切地开始询问油化装置的问题,他们的态度十分积极。


20121122_1.jpg



ディナーは、開口一番すしバーに行きたいとのリクエスト。
納豆巻きも食べる日本食大好きな皆さん。
For the dinner, their first words were Sushi Bar. They all like Japanese food very much, even can eat Natto Sushi.
说到用餐,客人首先开口提出想去的是寿司吧。他们都十分喜欢日本食物,甚至还能吃纳豆卷的寿司。

20121122_2.jpg


油化プラントの説明を真剣に聞き、精力的にプラント見学されました。
They were listening to our explanation very seriously and inspected the plant with energy.
客人们认真地聆听油化装置的说明,参观装置劲头十足。

20121122_3.jpg

廃プラスチックからきれいな油が採れているのを見て、皆さんご満悦。
The clear oil which just has been successfully converted from waste plastics made everyone very happy.
看到由废塑料提炼出来的清K的油,客人们满心喜悦。
20121122_5.jpg



日本の最先端の前処理設備をみて、Oh Great!!
See the most-advanced pre-treatment equipment in Japan, “Oh Great!!”
看到了日本最先进的前处理设备,哦,了不起!
20121122_4.jpg



日本ツアーの最後は、秋葉原の家電量販店に、その規模の大きさにびっくり。
売り出されたばかりのipad miniは、日本の方が断然安いそうです。
The last part of their visit in Japan was the electronics store in Akihabara. The large scale astonished them.
It is said that the price of new released Ipad Mini is absolutely cheaper in Japan.
临近日本访问的尾声,在秋叶原的家电大型零售店,客人们惊讶于其规模之大。
听说刚上市的Ipad Mini在日本买明显便宜。


ヨーロッパでも廃プラスチックを油化し発電燃料として使いたいとのこと。
是非、日本の油化装置をヨーロッパでも稼働させたいと思う数日間でした。
Our guests said they want to convert waste plastics into oil to use as fuel for power generation in Europe also.
I really felt that we want to operate Japanese oil-converting plant in Europe also during these days.

客人们说在欧洲也想把废塑料进行油化以作为发电燃料来使用。这几天我在想,要让日本的油化装置在欧洲也能启动。

20121122_6.jpg


Waste Management Div.
General Manager
Tetsuya Sato
タグ:視察
posted by リサイクルエナジー at 10:28| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2012年11月01日

Waste-to-oil pyrolysis plant factory tour (guests from South Africa)

油化装置視察・商談(南アフリカからのお客様)
参观油化工厂(来自南非的客人)。



遥か南アフリカから、お客様2名ご来訪されました。
Far from Japan, we welcomed two guests from South Africa.
两位客人自南非远道而来。

片道20時間以上かかるそうですが、超ご多忙の為、滞在期間はたったの二日。
また今回初来日だそうです。
きちんとおもてなしができるのか、少々不安なスタートです。
It takes over 20 hours for one way... but they are staying only two nights this time due to their tight business schedule in South Africa. First time to Japan. So, I was a little worried “Can we really satisfy them...?”
单程也要花20多个小时,但由于客人行程超忙,仅能逗留2天。而且听说此次是第一次来日本。
起初我稍有不安,担心是否能接待好客人。


まず、工場見学に行きました。
Firstly we visited the factory.
首先去参观工厂。


IMG_2068.jpg


この装置では廃プラをディーゼル代替燃料へ再生することが可能です。油の値段が比較的高い南アフリカでは利用価値が高いと思います。
With this machine, waste plastics can be converted into valuable diesel oil substitution. They said oil price is relatively high in South Africa, so I could see a big potential.
用这台装置可以把废塑料转化成替代柴油的燃料。我认为在油价较贵的南非,其利用价值很高。

IMG_2041.jpg
真剣に説明を聞くお二人。
Listening to our lecture very seriously.
两位客人认真地聆听着我们的说明。


IMG_2080.jpg

黄色の透き通った出来たての再生油をご覧になり、ご満足の様子。
They were very satisfied by looking at the yellow & clear oil which just have been converted from waste plastics.
客人看着刚提炼出来的黄色透明的再生油,很满意的样子。


装置見学の後は、商談を行いました。
After the factory tour, we had a haggling session.
参观完装置后,我们进行了洽谈。



IMG_2128.JPG

前処理について、油について、収率、収支などなど・・装置設置実現に向けて、熱い議論が飛び交いました。顔を合わせて話をする大切さを感じます。
About pre-treatment, oil, yield and financial feasibility etc... we have discussed to realize the installation the waste-to-oil plant to South Africa. I strongly felt how valuable to actually meet our customers and talk face to face.
关于前处理和油,收益率,收支等等・・面向实现安装装置,我们热烈地交换了意见。我强烈地感到面对面交流的重要性。



商談が一段落した後は、和食のお店でリラックスタイムです。
予約時に外国のゲストがいるとお伝えしたので、英語ペラペラの仲居さんがご対応下さいました。都会は違うなぁ、、、と感心してしまいます。
After our haggling session is finished, we have moved to authentic Japanese restaurant. Because we informed to bring foreigner guest, they provided a waitress who speaks English. (Tokyo is quite neat....)
洽谈告一段落后,接下来的时间去日式餐厅放松一下。
因为预约时事先告知店方我们有外国的客人,他们派出了说着流利英文的女服务生。我由衷地赞叹,东京大城市果然不一样啊。



IMG_2117.jpg

着物美人のおもてなしにお客様も思わずにっこり、おちゃめです。
He couldn’t stop smiling getting served by pretty lady in Japanese dress so-called Kimono. Sure, I understand  :)
在和服美女的招待下,客人不自禁地笑着调皮了起来。


美味しい食事に弾む会話、あっと言う間に時間が過ぎました。
Delicious food, fun talk, time went by so fast.
品着美食,起劲地谈着,时间转瞬即逝。

残念なことも起きました。
There were a little unexpected thing.
发生了一件遗憾的事情。

わさびが何かを知らずに、メインのお肉にこれでもかとたっぷりのっけてしまったお客様。気づいた私は「わぁぁ、気をつけて!!」と叫びましたが時既に遅し、箸はお口へ・・・
He didn’t know what is Wasabi (=green horseradish paste. Very strong Japanese spice)
and ate a big chunk at once by accident!

客人不知芥末为何物,在主菜的肉上满满地涂了一层。
我发现后叫了一声“小心!”,但为时已晚,筷子已送入口中。


激痛!
Ouch!
剧痛!

IMG_2109.jpg


おしぼりで溢れる涙を拭くお気の毒な様子.....をすかさずパチリ。ごめんなさい。
Wiping the running tears.... well, so sorry.. but I had to take a photo for our memories :)
用毛巾拭去被辣出的泪....我趁机咔嚓拍下了他可怜的样子。抱歉。

楽しい会食の後は、日本が世界に誇る(?)ドンキ探索をしました。
After our fun dinner, we had a little shopping time.
愉快地用完餐,我们还用了一点时间购物。


IMG_2125.jpg
短い時間でしたが都内観光へも行きました。
Next day, we went out for a little sightsee.
时间很短但我们还是去市内观光了。

IMG_0777.JPG

浅草は人は多いですが、日本の楽しい雰囲気を感じてもらえて良かったです。
“Asakusa district” very crowded with so many visitors, but I was happy to see our guest having fun by feeling Japan.
浅草的人很多,但我们很高兴客人能感受到日本的愉快氛围。


IMG_0779.JPG

皆でピース!
Peace sign by everyone!
大家都摆出和平的标志。


2泊4日の超強行スケジュールでお疲れだったにも関わらず、終始朗らかにお付き合い下さったお二人に感謝です。
三ヶ月後にまた日本に来たいとの事。今後の進展が楽しみです。
先方のご期待にしっかりとお答えできるよう、全力で頑張っていきたいと思いました。
Despite of their crazy tight schedule, they didn’t show fatigue, and always being gentlemen. They are now willing to come back to Japan in three month. I’m very excited to moving this project forward.
In my mind, I promised myself to work with utmost effort to be able to meet their expectation.

4天2晚超紧张的行程虽然累坏了两位客人,感谢他们两位始终为我们打起精神。
他们说三个月后还想再来日本。我期待着今后的进展。
为了能满足客人的期许,我要奋起全力加油!


海外営業 ロビンソン
Oversee sales
Akiko Robinson


タグ:視察
posted by リサイクルエナジー at 09:52| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2012年10月05日

プレゼンテーションのご報告(タイの大学・企業様へ)

IMG_0662.JPG

IMG_0663.JPG


日本に来られたタイの大学・企業向けに廃プラスチック油化装置のプレゼンをしました。

たくさんの資料とプレゼンを真剣に聞いて下さり、ありがとうございました。

質疑応答では、活発な意見交換を行い、とてもいい雰囲気でした。

特に経済性の話では盛り上がり、ビジネスは万国共通です。

最後に、タイの有名な大学の先生から黄金の灰皿を頂きました。

とてもきれいで、会社に飾っておきます。

I have made a presentation about our "Waste plastics to oil production system" to the guests from Thailand, who are University professors and company executives .

I thank them for listening my presentation closely and taking my documentation seriously.

Question and answer session was quite exciting, we have exchanged our views and opinions.

Our conversation became very lively especially when we talked about the economic potentials. It seems to be universal for business men.

At the end of the meeting, a famous professor from Thailand university gave me a gorgeous golden ash tray.

It's just so pretty, we are going to hang it in our office.


我向来自泰国的大学及企业的贵客们做了一次废塑料油化装置的介绍。
非常感谢大家认真地聆听我的介绍和参阅冗长的资料。

在提问和解答的环节,大家踊跃交换意见,氛围非常好。
特别是谈到经济性的话题,气氛高涨了起来,做生意是全世界相通的。

最后,来自泰国知名大学的老师赠予了我们黄金烟灰缸。
十分精美,我们打算把它装饰在公司里。


タイの黄金の灰皿.JPG
posted by リサイクルエナジー at 10:30| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2012年06月04日

モンゴル企業来日A visit to Japan of Mongolia enterprises

A visit to Japan of Mongolia enterprises
蒙古企业来访日本

2012年5月28日から30日、油化装置 実証機を見学されにモンゴルから4名のお客様が来日されました。
Our four guests from Mongolia take a long way to visit to Japan for the demonstration plant.
从蒙古远道而来的4名客人,为了参观示范装置而来访日本。

画像 029.jpg

午前中に弊社のプレゼンテーションをさせて頂き意見の交換をおこないました
We exchanged the opinions after the presentation of our company in the morning,.
上午,完成有关我司介绍以后,接着交换了彼此意见。

画像 032.jpg

午後からいよいよ実証機見学。なぜかこちらもドキドキしてしまいますね。
We started our visit of demonstration plant in the afternoon.
下午开始终于轮到参观示范装置。为什么我也紧张地心怦怦直跳呢。


画像 036.jpg
装置はいつも通り順調に動いてくれてなんの問題もなく一安心。
The demonstration plant is moving smoothly as usual.
示范装置如常顺畅运转,没有任何问题,总算放心了。

画像 061.jpg
採れた油の質の確認や機械についての質問などを入念にされておられました。


感想は・・・大満足とのこと!!よかったー
Detailed description about the quality of decomposed oil and the matters related to our oil-plant.

Our guests are very satisfied about presentation of demonstration plant.

客人仔细地确认了提炼油的品质和询问了有关机器的事宜。
太好了,客人说非常满意示范装置的演示。


画像-068.jpg
その後プレゼンテーションをしていただき油化装置設置に向け話を詰めていきました。
After the presentation of demonstration plant, we go into the discussion on installation of our oil-plant.
然后,探讨商谈演示油化装置的安装等相关事项。


IMG_1669.jpg
晩御飯をご一緒させ頂きました。場所はいつもお世話になっている「まねき」さん。
鍋を囲みモンゴルの話などを聞いているうちにすっかり仲良くなってしまい最後には肩を組みながら歌を歌っていました!!僕が結婚する時はヤギを贈ってくれるそうで・・・笑   本当に楽しい晩御飯になりました。

次回はモンゴルを案内してくれるそうなので楽しみにしておきます。

遠路はるばるお越しいただき有難うございました。

We invited our guests with dinner together, we hospitality them to the restaurant where we visit often. Our guests share the stories of Mongolia with us during the dinner time, and we became excitement and started singing songs. They said they will send me a sheep as a gift for my marriage. We all had a great time that night.
Our guests invited me to visit to Mongolia; I have great expectations for my next visit to them.
With great appreciation to our guests who come from far away.


我们招待客人到经常光顾的食店一起晚膳。围炉细语,了解很多蒙古当地的事情,最后,大家变得熟络而肩并肩的歌起唱来!!还说会送一头羊作为我结婚时的贺礼(笑)。晚餐真的吃得很开心。
他们邀请我到蒙古游览,我对下次的出访充满期待。

贵客自远方而来,不胜感激。


開発部 福田 健志
Kenji Fukuda
福田建志
タグ:視察
posted by リサイクルエナジー at 11:02| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2012年03月23日

四川省環境庁来日&装置見学

2012年3月2日 四川省環境庁来日&装置見学
A Visit by Officers of Sichuan Environment Ministry (March 2nd, 2012)
2012年3月2日 四川省环境保护厅视察


去年8月に四川視察ミッションの際、現地でお世話になった四川省環境庁が、本日弊社を訪問してくださいました。限られた時間で5kg機の稼働状況を見て頂いたり、プレゼンの後意見交換したり、50kg機まで見学して頂けました。来年も広島に来られるとの事で、その際実機を見せられたらと思い、社内一同、精一杯頑張っていきたいと思います。
The hospitable host “Sichuan Environment Ministry” during the time when we visited Sichuan was coming all the way to our office in Japan this time. Despite of the limited time, they saw the actual operation of our pilot plant (processing ability 5kg/h), exchanged opinions with us after the presentation, and paid a visit on another bigger plant (processing ability 50kg/h). They will come visit Hiroshima again next year and we will make every effort to show them how well we are running the oil-converting business at that time.
去年八月当我们到四川访问时受到当地四川省环保厅诸多的招待,今天他们来到我司亲自视察。在有限的时间裡他们看了小型实验机的运转实况、简报后和我们交换了意见、还观摩了一小时处理50kg废塑料的另一台实验机。明年他们将再度拜访广岛,为了到时能让他们看到我司炼油事业蓬勃发展,我们将团结一致努力朝目标迈进。


20120323_1.jpg


許慧穎(海外営業担当)
Keiei Kyo (Overseas sales)
许慧颖(海外销售)
タグ:視察
posted by リサイクルエナジー at 09:42| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2012年03月22日

A Visit by Inspection Group of Singapore Environment Ministry

2012年3月7日 シンガポール環境省視察団来日&装置見学
A Visit by Inspection Group of Singapore Environment Ministry (March 7th, 2012)
2012年3月7日 新加坡環保局視察團訪日


この度はアジア低炭素化センターよりお誘い頂き、シンガポール環境省視察団が来日する際の日程の一環として弊社油化装置を紹介することになりました。
Thanks to Kitakyushu Asian Center for Low Carbon Society, we are pleased to have the chance to introduce our oil-converting plant to the inspection group of Singapore Environment Ministry while they visit Japan.
我司有幸受到亚洲低碳中心的邀请,于新加坡环保局视察团访日时做为行程的一部分来介绍我司的炼油设备。

シンガポール環境省視察団とは、シンガポール環境省の下部機関である環境研究所を主体に、環境関連企業・大学の産官学のミッション団で、総勢23人です。そのうち油化装置の導入を検討している最中の企業もいらっしゃいますので、アプローチする最高のチャンスです!
The inspection group includes mainly members from environment laboratory (subordinate agency of Singapore Environment Ministry), environmentally-related enterprises and universities – totally 23 people. One of them is a private company with the plan to buy an oil-converting plant in progress so this is our best chance to promote our product!
新加坡环保局视察团的成员包括了环保局下属机关的环境研究所、以及环保关联企业和大学 ,总共23人。其中有一家企业正好在检讨购买炼油设备的细节,所以这正是我们宣传的好时机!


始めはプレゼンですが、SG政府向けの特別な提案も盛り込んでいるので、皆様はとても熱心に聞いてくださいました。その後質問応答の際、たくさんの質問を寄せて頂き、高い関心を持たれていることが伺えます。
We started with a presentation with special proposals exclusively for SG government so everyone was listening to it with concentration. After that in the Q&A corner we got a lot of questions – a good sign to know that people were highly interested.
首先我们准备了一场发表会,还特别加入了针对新加坡政府做的提桉,每个人都非常专注地聆听。之后的问答时间大家都很积极提出问题,可见感兴趣的程度之高。


20120322_1.jpg


プレゼンの後は弊社の北九州研究室に移動し、パイロット機(5kg機)が実際に稼働しているところを見学して頂きます。採油する時は皆様が一斉に写真を撮られていました。
Then everybody was moving to our laboratory in Kitakyushu to see the actual operation of our pilot plant (processing ability: 5kg/h). Everybody snapped a picture when the operator was extracting the cracked oil from the machine.
而后一行人到我司北九州的研究室参观实验机实际运作的情况。当我们在採油的时候镁光灯闪烁不停。

20120322_2.jpg


本日の油化材料は容リペレットですが、他の油化材料と分解油も展示しております。
Today we used pellets made from household garbage such as plastic containers and shopping bags as feedstock and we also demonstrated other samples of waste plastics and oils.
今天我们使用的材料是一般家庭垃圾中废塑料加工后的粒子,另外还展示了其他种类的塑料原料和分解油。



20120322_3.jpg


今回はアジア低炭素化センター様の御好意及びシンガポール視察団の御希望で、他社への見学より2倍の時間を割いて頂き、大変感謝しております。これを機に弊社の油化装置の良さを知って頂くことができ、今後も継続的に来日された皆様と交流していきたいと思います。
Due to the favor by Kitakyushu Asian Center for Low Carbon Society and the request from SG inspection group, we had double time to introduce our plant. We believe this is a good opportunity to let more people know the goodness of our plant and we would like to keep in touch with everyone who had ever visited here from now on.
这一次由于亚洲低碳中心的盛情以及新加坡方面的要求,我司介绍和展示的时间比其他公司多了两倍。藉由这次机会我们让更多人知道炼油设备的优点,今后也希望和访日的各位继续保持联络。

国内営業 佐藤弘樹
Domestic Sales Hiroki Satou
国内销售 佐藤弘树
タグ:視察
posted by リサイクルエナジー at 10:27| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2011年11月22日

チェンナイ セミナーに参加しました

チェンナイ セミナーに参加しました

11/9〜13 チェンナイ セミナーに参加しました
Business Seminar in Chennai, India during November 9th-13th
11/9〜13印度钦奈研讨会

今回は光栄にも日本を代表するインフラ企業の一つとし、日本経産省及びインドCII(The Confederation of India Industry)が主催されるセミナーに参加することになりました。
We are proud to be invited to the seminar (hosted by Japan METI and India CII) as one of the representative infrastructure enterprises of Japan.
这次我司非常荣幸地做为代表日本公共建设的相关企业之一,受邀参加日本经济产业省以及印度工业联盟所举办的研讨会。

**11/10
本日は独自の予定で、プラスチック成形工場を訪ねる。この会社は化粧品容器のキャップ、カバーなどを成型し、キャップ部分のみ組み立てし、メーカー工場へ出荷する。原料については輸入がまれだが、今後わが社と取引してもらえるようアピール。
On the first day we made our own schedule and paid a visit to one plastic factory. Here they manufacture caps and covers for cosmetics products and all are sold to the cosmetics companies after assembling the caps. They sometimes import materials so we made an appeal to them for future business opportunity.
第一天我们自己安排了行程到一家塑料产品製造厂参观访问。这家工厂主要生产化妆品容器的瓶盖,组装好盖子的部分就出货到化妆品厂去。关于原料虽然偶尔才会进口,我们努力说服他们今后和我司做生意。

SANY0113_2011chenai.JPG

SANY0114_2011chenai.JPG



午後はチェンナイ郊外にある油化工場に向かう。市内から離れれば離れる程牛の群れを多く見かける。うわさでは聞いていたが、実際に見たらやはり衝撃で、思わずシャッターを切る。
In the afternoon we visited another factory around outskirts where oil is produced from plastics. The farther we were away from the downtown, the more herds of cows we saw. Although I’ve heard a lot about cows in India, it is still very shocking so I couldn’t help taking a shot.
下午我们到钦奈郊外的一家废塑料炼油厂参观访问。离市区愈远就愈能看见更多的牛群,虽然我早就听说过,但是亲眼看见时还是非常震惊,忍不住就拍起照来。

SANY0128_2011chenai.JPG



到着後、社長が自ら構内を案内してくださる。お話によると、現在は再生油をボイラ燃料として販売中だが、近い将来写真にある蒸留装置を使い、精製した油をより高値で販売する予定とのこと。わが社はこの大がかりな蒸留装置のかわりに、従来の油化装置に付随設備として付けることができるよう開発中なので、方向性が正しいと改めて確信する。
The boss in the factory gave us a grand tour. He indicated that, currently the cracked oil is sold as boiler fuel but in the near future he is going to start the operation of the refinery plant (shown in the pic) and the oil after refinery can be sold at a higher price. After hearing that, I deeply believe that we are correct to have decided to develop a compact oil-converting plant with refinery equipment.
到达后老闆亲自带我们逛了一圈并为我们说明。他说道现在这些生产的油都是当锅炉燃料销售,但是之后他将用照片裡这个专门的机器,提炼过后的油可以卖更高的价钱。听他这麽说,我更确信现在我司正在朝把提炼机器装在原本的炼油设备上做成一台的方向是正确的。


SANY0137_2011chenai.JPG

SANY0142_2011chenai.JPG

SANY0136_2011chenai.JPG




**11/11
セミナー当日。テーマが「南インドインフラ投資サミット」なので、都市開発・電力・インフラ等にめぐって、様々な講演・パネルディスカッションが一日中行われる。
The second day was seminar. It is a summit regarding investment in infrastructure of South India and therefore the theme includes urban development, electricity and infrastructure. The speech and discussion were held for one whole day.
這一天是研討會。主題是南印度公共建設投資,話題圍繞著都市開發、電力、公共建設。演講和討論會持續了一整天。

SANY0157_2011chenai.JPG


夕方に立食パーティが開催される。余談だが、インド人は甘党が多いようで、スーツ姿の人々がアイスクリームやケーキの前に列を作るのがちょっと面白かった。
The buffet party was held in the early evening. One interesting thing I found is that, it seems that Indians like sweets very much and a crowd of suits just lined up in front of the ice cream & cake corner.
晚上有個餐會。印度人似乎很愛吃甜食,看著一群西裝筆挺的人在冰淇淋和蛋糕面前排起隊來感覺非常有趣。

SANY0158_2011chenai.JPG


**11/12
最終日も工場視察に参加せず、ホテルで5社と商談する。今の再生樹脂の市況について皆さんはそれぞれ違う見解を持つが、為替問題で苦しんでいると口を揃えておっしゃっていたことが印象的だった。
On the last day we skipped the inspection tour scheduled by METI and CII and had respective business talks with 5 companies. Despite of the different opinions about the market condition, all the customers mentioned they are suffering from the currency problem while importing reprocessed resin.
最後一天我們也沒有參加主辦單位安排的工場視察,在旅館裡和五家公司進行了商談。雖然每一家對於目前再生塑料市場的情況各有不同的見解,但是他們都不約而同說現在匯率的問題讓他們很頭痛,令我印象深刻。

SANY0102_2011chenai.JPG

SANY0103_2011chenai.JPG


許慧穎(海外営業担当)
Keiei Kyo (Overseas sales)
许慧颖(海外销售)
タグ:展示会
posted by リサイクルエナジー at 13:53| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2011年08月28日

四川商談会・企業訪問に参加しました

8/22〜26 四川商談会・企業訪問に参加しました
Business Conference・Inspection in Sichuan, China during August 22nd-26th
8/22〜26 四川商谈会・企业拜访



広島県と友好提携を締結してから、26年以上に渡る交流実績を有する四川省を知事が初めて訪問することをきっかけに、友好関係を深めるとともに、一層の交流拡大について協議・意見交換等のイベントも開催される。
Ever since Hiroshima Pref. had a sister city relationship with Sichuan Pref., both of them have kept communicating with each other for more than 26 years. As the first time for Hiroshima governor to visit Sichuan, lots of events such as conference and discussion session are planned so as to enhance their friendly relations
广岛县自从和四川省签订了友好合约后,至今的26年都陆陆续续不断交流。这次由于是广岛县长第一次拜访四川,一方面为了促进友好关係,还开办了商谈会以及意见交换会等等。


リサイクルエナジーにとっても初めて中国の内陸部に足を踏み込むことなので、できるだけたくさんの新規顧客に会えるよう、政府主催のイベント以外も独自で企業訪問の予定を組んでいた。
As for our company, this is also the first time to pay a visit to midcontinent China. Hence aside from all the events held by the government, I tried to get as many appointments as possible with new local customers
对于日本环能来说这也是第一次我们有机会踏上中国内陆地区。因此除了这些政府举办的活动外 我也安排了很多时间去拜访新客人。


という訳で今回のぎっしり詰まった日程表を公開します!内容を抜粋し皆さんにシェアしたいと思います。
Here let me show you our full schedule firstly. I would like to share some details of part of it.
那麽我就在此公开这次排得满满的的旅程表!我将选择其中一些项目和大家分享。





<1> 移動&夜RCCさんとお打合せ
flight & meeting with RCC
搭飞机&和RCC见面

IMG_0921_R_2011sisen.JPG
成都空港に着いたのは夜10時半。町全体がライトでキラキラするので、「あれ、ここ上海?」と一瞬錯覚を起こさせてしまう。
Arrival time at Chengdu airport: 10:30PM. The city was shining with neon lights, making me develop a delusion that I was at Shanghai.
晚上10点半到成都机场。整个城市在霓虹灯照耀下亮闪闪的让我一瞬间以为这裡是上海。


今回は広島のテレビ局に密着取材を依頼されているので、そちらのホテルに寄って、簡単な説明を受ける。
We accepted a closeup interview by one TV station in Hiroshima so we made a stop at the hotel where their staff were staying and had a brief meeting.
这次由于我们答应广岛一家电视局接受专访,所以先到他们的旅馆听一下简单的说明。




<2> 四川環境保護庁との意見交換会
discussion session with Sichuan EA
与四川环保厅的意见交换会
DSCF0545_2011sisen.jpg
日本企業が事前に四川環境保護庁に提出した質問事項に基づいて意見交換会が開催される。私が一番知りたかった政府の支援策について、油化装置は補助金政策のうち第5条の「環境汚染問題を軽減する設備」に該当すると明確に回答頂いた。
The discussion session was based on the questionnaire completed by the Japanese companies and submitted to Sichuan environment agency (EA) beforehand. Regarding the question that I was eager to know the answer of, they indicated that our oil-converting plant is qualified for a subsidy specified in the 5th article of the subsidy policy.
这次的意见交换会是根据日本企业事先提出的问题来进行的。关于我最想知道的炼油设备有没有政府补助,也得到了具体的回覆:这种设备可以适用于补助政策中第五条「减轻环境污染问题的设备」。




<3> 四川省長表敬訪問
courtesy call on Sichuan governor
拜访并向四川省场长致敬

DSC00868_R_2011sisen.JPG

ホテルの前で広島県知事、ひろしま産振興の方々と一緒に記念撮影。
A photo with Hiroshima governor and staff from industrial promoting institution in front of the hotel
于旅馆前和广岛县长以及广岛产业振兴机构的人员留影。





<4> 四川省人民政府との経済交流協定調印式
signing ceremony with Sichuan government
经济交流协定签署仪式
IMG_0019_2011sisen.JPG
私は大勢な報道陣に割り込んで正面から知事と四川省省長のツーショットをゲット!気のせいかもしれないが、省長って胡錦濤主席に似てません??
During the signing ceremony for expansion of economic exchanges, I tried to cut in the crowd of the press and took a shot of both governors from Hiroshima and Sichuan! It is probably my subjective point of view but, isn’t the Sichuan governor a bit like Mr. Hu, the top leader in China?
我鑽入了大堆的媒体记者中成功照下了广岛县长和四川省长的合照!也许是我的错觉,不过省长长得是不是有点像胡锦涛主席呢??



<5> 企業訪問 *成形工場* company visiting *plastic factory*
企业拜访 *塑料工场*
IMG_0035_2011sisen.JPG

IMG_0038_2011sisen.JPG
市内の現代工業港にある某成形工場を訪ねる。黒いHIPSの粉砕や再生ペレットを購入し、写真にあるテープのレールを製造している。
We paid a visit to one plastic factory in Modern Industrial Port area. They manufacture reels for tapes (as shown in the above pic) by using scraps or reprocessed pellets of black HIPS.
这是一家现代工业港区裡的塑料工场,在这裡他们使用K色的HIPS粉碎或再生粒子来生产带子的卷轴。



<6> 企業訪問 *再生樹脂市場*
company visiting * trading center of reprocessed resin*
企业拜访 *再生塑料交易市场*

IMG_0046_2011sisen.JPG
内陸部で最も規模が大きい再生樹脂市場と言われている。ここは「順慶」という会社で、話を聞くと現在広東から再生樹脂を仕入れて現地で販売するとのこと。
We also went to the trading center of reprocessed resin (said to be the biggest trading center in midcontinent China). The guy from the company we visited mentioned that they buy reprocessed resin mainly form southern China and sell locally
据说这裡是内陆地区最大的交易中心。这家公司叫做「顺庆」,听他们说现在主要从广东一带买进再生塑料然后在四川当地转手。

日本から持ってきたサンプルを見せるとすぐライターを取り出し、燃やして嗅いだり口に入れたりし、あれもこれも欲しいとおっしゃい、非常に興味津々。
They showed a great interest in the samples we brought from Japan, burning them with their cigarette lighter, smelling and tasted them.
他们对我从日本带来的样品非常有兴趣,把打火机拿出来烧,一下闻一下放进嘴裡,说这个也想要那个也想要。





<7> 商談会
business matching
商谈会
CFP_2011sisen.JPG
9社の日本企業に対して、四川の商談相手が30社以上。残念ながら水処理業者ばかりで廃プラを持ち合わせた顧客に出会えず。それにしても油化を初めて聞いたお客さんがとても興味を持ってくださるので、まず基本のことから説明…
While there were 9 companies from Japan side, more than 30 local companies participated in this business matching. Unluckily all of them were in the business field of water treatment so we didn’t meet any who had waste plastics to process. However some of them (who have never heard of oil conversion) still showed interest in our product so we spent some time explaining the basic information to them.
这次商谈会日本有九家、四川企业总共有30家以上。很可惜这次都是水处理的业者,没有遇到有废塑料的客人。儘管如此第一次听说废塑料的客人还是对这方面很有兴趣,于是我从基本的说明开始…




<8> 環境保護庁主催歓迎レセプション
welcome reception hosted by Sichuan governor
环保厅主办的接风晚宴
DSC00876_2011sisen.JPG

IMG_0029_2011sisen.JPG

四川省人民政府との夕食会。席が四川省政府の各部署の方と混じってアレンジされているので、食事をしながら親交を深める。
The welcome reception party hosted by Sichuan governor. All the seats were arranged for participants from Hiroshima and Sichuan to sit alternately so we had a great chance to communicate with each other.
这是四川省人民政府主办的接风晚宴。座位安排成把四川和广岛的人混在一起坐,所以我们一边享用料理一边交流。





<9> 商談 *バイオ装置*
business talk *BDF production plant*
商谈会 *生物柴油製造设备*
IMG_0891_2011sisen.JPG

IMG_0893_2011sisen.JPG

今年5月の上海展示会に来場された四川のお客さんと再会。廃食油の違法再生に関する規制が日々厳しくなりつつある現状をチャンスにとらえ、一刻でも早くバイオ製造装置を取り入れたいという話を頂いた。
We were able to see the customer from Sichuan whom I met in the Shanghai exhibition this May. They want to grab the chance to start the biodiesel production a.s.a.p. as the law against the current illegal recycle of waste cooking oil is getting stricter day by day.
我们得以再见到今年五月来上海展会的四川客人。他们认为现在关于废食用油的非法再生政府管得愈来愈严,所以现在进军生物柴油市场是一个非常好的机会。




<10> 企業訪問 *再生加工工場*
company visiting *plastic reprocessing factory*
企业拜访 *再生塑料加工场*

IMG_0906_2011sisen.JPG

IMG_0911_2011sisen.JPG

四川市郊外の某フィルム再生加工工場。一廃と産廃のフィルムを購入し、手作業で分別した後、写真にある洗浄・粉砕・造粒の生産ラインでペレットを製造販売。できたペレットは品質が良くて売値も高いそう。
This is a pic of the plastic reprocessing factory we visited in the suburbs. They purchased domestic and industrial films and after separating by hand, they used the machine in the pic to wash, crush and granulate to produce pellets. The pellets are of good quality and the selling price is said to be quite high.
这是四川郊外的一家再生塑料加工场。他们买进家庭和工业的废薄膜,人工分选后,用照片裡的机器清洗、粉碎、造粒后生产的粒子,品质相当好;据说卖价也相当高。




IMG_0008_2011sisen.JPG

DSC00873_2011sisen.JPG

ホテルのすぐ隣におしゃれなレストラン街があり、私たちは毎日のようにこの中のスタバに通っていた。仕事の間に飲むコーヒーはなぜかいつものより美味しい気がする…
A fashionable street with many restaurants happened to be next to our hotel. We went to the starbucks almost every day. I always feel that the coffee after work tastes better than the one I drink other time.
我们的旅馆旁刚好有一条时髦的美食街。我们几乎每天都去这裡的星巴克。不知道为什麽我觉得工作后喝的咖啡感觉比平时的还要好喝…

短い五日間であったが、普段会えない政府の方に話す機会まで頂き、ビジネスとして未開拓地の四川のプラスチック事情も生の声が伺え、個人的には今までの出張で一番有意義に過ごせたと感じている。
It was a short 5-day business trip but I was lucky to have chances to talk with government officials and to collect the information about the local plastic industry from many people who are actually involved in this business. I personally think this trip means the most among all the trips of mine.
虽然是短暂的五天,但是我得以有机会和平时没办法遇到的政府官员对话、还收集到了四川这块我们从来没有做过生意的地方的实际关于塑料的情报。我个人认为这是我所有出差中最有意义的一次。

許慧穎(海外営業担当)
Keiei Kyo (Overseas sales)
许慧颖(海外销售)
タグ:展示会
posted by リサイクルエナジー at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2011年07月04日

6.29-30 マレーシア企業来日

June 29-30 A Visit in Japan by one Malaysian Company
6.29-30 马来西亚企业访日



実証機見学の為、ゲスト4名が来日されました。
Four guests paid a visit to our demonstration plant in Japan.
四位客人来日参观我司的实验展示机。



実をいいますと・・・デモンストレーション開始のまさしく直前に、モーターの調子が悪くなるというアクシデント発生。
To tell the truth, just before the moment the demonstration was about to begin, the motor suddenly went on the blink.
老实说在就在客人要参观不久前,马达突然出现问题。




しかし「よくあることだよ〜。問題ないよ〜!」全く気にされない様子で、装置の細部をご覧になりつつ、運転開始を待たれています。
However the customers said “Well it happens. Not a big deal.” They went on checking every part of the plant and waited patiently for the restart of the operation.
还好客人说:「这种事常发生,没关係的。」他们一边检视机器的每个部件,一边等待机器修好运转。


P6293450_R.JPG

P6293451_R.JPG

P6293467_R.JPG



確かにどんな機械にもトラブルはつきものですが、本当に直るの!?と焦ってしまいます。
Troubles are unavoidable no matter what kinds of machines they are. Yet we were very anxious, wondering when it would get back to normal.
确实不管什麽机器总是有出现毛病的时候,但是我非常着急,担心是否真的会修好。


P6293455_R.JPG


しかし私の心配をよそに、さすが現場のプロたちは、見慣れない工具を沢山持ちだしあっという間に直してしまいました。
Despite of my worry, thanks to all our professional technicians who used many kinds of tools unfamiliar to us, the motor was fixed in a moment.
不过我的担心似乎是多馀的,现场的工程师拿出许多我看都没看过的工具,一下子就把机器修好了。


それからはスムーズに運転がすすみました。騒音も異臭も全くなく、本当に動いているのか分からないぐらい穏やかです。
After that everything went well. There was neither noise nor odor, which is why it was even difficult to notice that it was under operation.
在那之后一切都非常顺利,既没有噪音也没有臭味,稳定到很难判断机器是否在运转。



本日デモに利用した材料は容リペレット(一般家庭のゴミをPP, PEに選別したもの)
The feedstock for today’s demonstration is pellets made from household waste plastics such as food containers and sundry articles (mainly PP/PE)
今天所用的原料是家庭垃圾中食品容器以及杂货等的废塑料(主要为PP/PE)。


P6293458_R.JPG


暑いのでテントの下で一休み・・・
It’s so hot! Let’s take a break under the tent…
大热天的在帐篷下休息一会吧!



P6293462_R.JPG



しばらく稼働させた後、採油をします。透き通ったワックスのない油が勢いよく吹き出しました。
We started to release the oil after operation for a while. The clear, wax-free oil blasted out in force.
运转了一会后我们开始把油释放出来。透明不含蜡的油一口气大量地流出。


P6293470_R.JPG

本日は国内のお客様も大勢、見学にいらして下さいました。
お暑い中、本当に有難うござました!また感想を聞かせて頂けると光栄です。
We also had many domestic visitors coming today. We really appreciated their visit on such a hot day. It was our pleasure to know their comments as well.
今天还有许多国内的客人来参观,大热天裡真的非常感谢大家来参观,能听到大家的观后感非常荣幸。


P6293465_R.JPG


夜は割烹料理屋「壺中」で、日本の美食とおもてなし、目でも楽しめる器や盛りつけを楽しんでいただきました。
At night we invited them to the dinner in KOCHU, a Japanese style restaurant. They fully enjoyed not only the gourmet but the design of the serving dishes and the unique way of Japanese food arrangement
晚上我们一同到叫做壶中的日式料理店。客人不儘享受了美食,还享受这些精緻的器具以及日式的料理装盘方法。


P6293474_R.JPG


最後に、次回はマレーシアでお会いする約束をし、お別れをしました。
またお会いできる日を楽しみにしております!
We said goodbye to one another and promised to meet in Malaysia next time. I look forward to seeing them again.
最后我们约定下次在马来西亚见面,我非常期待下次再相会。


遠路はるばるお越しいただき有難うございました。
We would like to thank them again for coming all the way here.
非常感谢他们的远道而来。


海外営業
ロビンソン
Overseas sales
Robinson

海外销售
Robinson


タグ:視察
posted by リサイクルエナジー at 09:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2011年04月23日

4/18〜4/21台湾視察ミッションに参加しました

4/18〜4/21台湾視察ミッションに参加しました
Taiwan Environment & Energy-Saving Business Inspection Tour during April 18th-21st
4/18〜4/21台湾环境•节能商业视察活动

P4182719_R.JPG

今回は日本貿易振興機構が主催される「初」の視察ミッションとのことで、主催者側もドキドキのようです。
This is the first business inspection tour organized by JETRO so their staff seemed to be a bit nervous, too.
听说这是日本贸易振兴机构第一次举办的视察活动,所以主办人员看起来也有些紧张。

P4172705_R.JPG

初日に今回の主催機関(台湾及び日本側)よりスピーチ。
At the beginning persons in charge of this event (from both side of Taiwan and Japan) gave speech by turns.
第一天主办单位(日本和台湾两方)的负责人上台致词。

P4182713_R.JPG
<台北・国際会議センター>
午前中は日本各社よりプレゼンを行います。緊張しすぎてつい所定時間をかなりオーバーしてしまったそうです。プレゼン終了後、いきなり名刺交換に列ができてしまい、油化装置に対する関心の高さが伺えます。また、飛び込みの商談アポも頂けましたので、プレゼン効果大!と喜びを感じました。

Each Japan company participant was given a certain time to make a presentation in the morning. After the presentation, many people wanted to exchange name cards with us. Our plant indeed drew a lot of attention. Besides we also got additional offers of business meeting so I was really thankful for the opportunity of being able to make a presentation.

<台北贸易中心>
上午是个别商品发表会,我太紧张导致整个演讲时间大大超时。结束后有很多人想和我们交换名片所以甚至还排起了队,可见炼油设备是非常受瞩目的。另外还有参加发表会的客人突然想预约下午和我们的商谈,我真的非常高兴这次发表的效果相当好。




P4182720_R.JPG

P4182721_R.JPG

午後は個別商談会。視察ミッション前から全ての時間帯(上限が5社)が埋まっていた上、飛び込みのアポを加えて計6社。代理店希望やら、中国に一緒に進出するやら、焼却発電の代わりに油化をやりたいやら、いろいろなお話を受けました。
Business meetings with individual companies were scheduled. Before the inspection tour started, we heard our time was fully booked (the maximum is 5). Now that we got additional offer, there were actually 6 for today. The business talk varied, such as being our agent, tapping into the Chinese market together, starting oil converting business instead of incineration.
下午是个别商谈会。在这次视察活动开始前我就听说我们的时间全部都被预约满了(上限为五家)。加上突然有公司也想要商谈总共有六家。商谈的内容多采多姿包括:当代理商、一起打入中国市场、用炼油代替焚烧发电等等。


P4182727_R.JPG

グラッシャーのメーカーさんにも出会いました。持ってこられた廃プラのサンプルを分けて頂き、大変有り難いです。
We also met one Taiwanese manufacturer of agglomerators. They were very generous and shared part of all the samples with us. Thank you!
我们还遇到台湾团粒机的厂家,他们非常大方把所有带来的废塑料加工样品都分了一些给我们。非常感谢!




P4182762_R.JPG

二日目は会社訪問。台北ダウンタウンにあるCTCI社の建物の立派さにビックリしました。ちなみに隣がSOGOデパートなので、どれくらい立地が良いか、言うまでもありません。
On the second day we paid a visit to CTCI. The company is located in Taipei downtown with SOGO department next door so it goes without saying that how great the location is.
第二天我们到台北市中心的中鼎工程访问,这家公司高耸的建筑令我非常惊讶。顺道一提隔壁就是SOGO百货,所以我想不必我多说大家都可以体会到这个地点有多好。


P4192769_R.JPG

P4192771_R.JPG

会合はまずCTCI社の事業概要の紹介から始まります。その後日本側の各社より簡単な製品紹介をさせて頂きました。ご丁寧に一社ずつプロのアドバイスを頂戴しました。先方のマネージャーさんが熱分解の知識を持っておられて、「新しい接触分解の技術を用いる」とこちらから説明したところ、後日詳細資料を送ってほしいとおっしゃっていました。
Firstly we got a brief overview about CTCI and each Japan company participant had a chance to introduce its product and all of us received some feedbacks from the chairman. The manager from CTCI was familiar with pyrolysis and after I mentioned the technology we use is catalytic cracking, he showed a great interest and asked me to send more details to him later.
会议首先从中鼎工程的事业介绍开始,之后日本各个公司个别简单介绍自己公司的产品,分别还得到了非常详细的专业意见反馈。中鼎工程的经理对于高温热分解有一定的了解,因此当我说我司用的是新的催化炼油技术,他非常有兴趣还要我之后寄一些资料给他参考。



P4202786_R.JPG

<高雄・台湾貿易センター高雄事務所>
三日目は高雄で同じくプレゼンが開催されます。今回は早口でなんとか時間内に収まったかと思います。その後まだほかの日本の会社がプレゼンをされているところ、突然主催者に呼び出されて、プレゼンを聞かれたお客さんが詳細を知りたいということで、実にうれしい反響でした(正直また時間オーバーで怒られるかと思って、ちょっと冷や汗をかいてしまったのですが)。

On the third day there was another presentation in Kaohsiung. This time I tried my best to speak fast so I was able to finish it within the timeframe. After my presentation we were suddenly called out by Jetro and realized happily that one of the audiences would like to talk to us face to face. (Actually when being called out, I thought it was because the host was furious at me for my speech was too long again. It indeed made me sweat like a pig!)

<高雄贸易中心>
第三天在高雄有另一场发表会。这次我说得很快所以没有超时,结束后主办单位的人突然把我们叫出去,原来是有一位听完发表的客人想要与我们详谈。(其实一开始我以为我的演讲又超时主办单位很生气,让我冒了一身冷汗!)



P4202806_R.JPG

P4202807_R.JPG

午後から7社と個別商談。プラスチックや油のエキスパートも来てくださり、台湾の廃プラ事情を教わりました。また、油の品質を判断するのに、粘度・密度・カロリー値が大事だと貴重な知識も教えて頂きました。
In the afternoon there were 7 individual business meetings scheduled. We were lucky to meet some experts of plastics and oil and to know better about the waste plastic industry in Taiwan. They also taught me that viscosity, density and calorific value are three keywords to judge the quality of the oil.
下午有七场个别商谈会。我们很幸运地遇到塑料和油的专家,得到更多有关台湾废塑料现状的情报。另外他们还让我们知道:黏度、密度、卡路里值是三个判断油品质的关键。


P4202814_R.JPG

P4202818_R.JPG

最終日に高雄にある大手環境・資源再生・高炉のメーカーさんのところに会社訪問。次に台南サイエンスパークにも見学させて頂きました。新竹のサイエンスパークが有名でよく知っていますが、台南のほうも規模がこんなに大きいんだと感心しました。
On the last day we visited China Hi-Ment Corporation (business includes environment, recycle, and shaft furnace). Later we went to the science park in Tainan. Although I know very well about the science park in HsinChu, this is my first time to know the one in Tainan is also developing so well.
最后一天我们去拜访了高雄中联资源,之后还去参观台南科学园区。我虽然非常熟悉有名的新竹科学园区,这是我第一次有机会了解到台南园区也发展地这麽好。


P4182740_R.JPG

P4182755_R.JPG

P4182758_R.JPG


台湾と言えばB級グルメ!という訳で食べずに帰るわけにはいきません!市林夜市をぐるぐる回って、あれもこれも食べまくりました。最後の絞めがなんと、このデカチキンでした(持ち帰って、深夜の夜食に)!
When it comes to Taiwan, everybody thinks about the cheap and delicious food. And that’s why there is no reason we should go back to Japan without fully enjoying it! We walked around the famous night market and ate everything we wanted. You may not believe it but after I was totally full I still ate the whole fried chicken (taking back to the hotel as my bedtime snack)!.
说到台湾大家都会想到B级小吃,所以我们当然不可能没享受到就回日本了!我们在市林夜市裡逛了好几圈,吃了所有想吃的;最后我还带回饭店把这个大炸鸡排当作宵夜吃了,为这顿晚餐画下完美句点!

許慧穎(海外営業担当)
Keiei Kyo (Overseas sales)
许慧颖(海外销售)


タグ:視察
posted by リサイクルエナジー at 14:10| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察

2010年12月24日

広島県とタミル・ナドゥ州との経済交流に関する覚書の調印式へ参加しました (インド市場視察・ビジネスマッチングセミナー参加)

We attended the signing ceremony of MOU to promote economic cooperation between Tamilnadu and Hiroshima.

我们参加了印度泰米纳コ州与广岛县关于促进两地经济交流谅解备忘录的签字仪式。



ひろしま産業振興機構様のインド市場視察に同行させて頂きました。
We visited Chennai, India together with the member of “Hiroshima Industeial Promotion Organization”.
我们有幸能与广岛产业振兴机构的企业一同去印度钦奈进行市场考察。
PB082253.jpg


初日は、まず最初にJETROチェンナイ事務所にてインドの概況・市場の魅力についてブリーフィングを受けました。
The first day, we went to JETRO Chennai office and had briefing about the marketing overview of India
第一天,我们去了JETRO(日本贸易振兴机构)驻钦奈的事务所,然后简要的了解了印度市场的概况和潜力。



それから場所を移動し、タミル・ナドゥ州と広島県の経済交流に関する覚書の調印式に出席をさせて頂きました。
Then we move to the hotel to attend the signing ceremony of MOU to enhance and promote economic cooperation between Tamilnadu and Hiroshima.
然后我们来到了酒店,参加了印度泰米尔纳コ州与广岛县关于加强促进两地区经贸合作谅解备忘录的签字仪式。


PB082277.JPG

広島県湯崎知事のご挨拶です。とても流暢な英語で思わず見とれてしまいます。
The governor of Hiroshima Prefecture.
这是广岛县汤崎县长致辞的照片。我被他非常流利的英语所折服。



PB082287.JPG
MOU(覚書)の締結
MOU has signed.
这是签订MOU(谅解备忘录)的照片。



PB082315.JPG
その後ホテルロビーにて、ヴェルムルガン副局長に弊社油化装置をご紹介させて頂きました。インドもゴミ問題、特にプラスチックで悩まされているそうで、『ゴミもなくなり油も採れ素晴らしい技術だ』とお褒め頂きました。
Later on, we had a chance to talk to the executive vice chairman of industries department, government of Tamil Nadu Single Window Facilitation office. He told us that they are having garbage problem especially with plastics. So our technology has a great potential to be successful in India.
之后在宾馆大厅,我们有幸向泰米尔纳コ单窗促进办公室工业部副局长介绍了我公司的设备。垃圾问题尤其是塑料垃圾也是一直困扰印度政府的问题,并且我们的设备还有幸得到副局长的认可与赞扬,他说“把废塑料垃圾变油真的是一项卓越的技术。”



PB082320.JPG

その後、タミルナドゥ州汚染管理局の視察へ行きました。この州の廃棄物処理の現状についてお話を伺いました。分別回収が実現する日もそう遠くないとか・・・。
Then we visited Tamilnadu pollution control board for meeting. We’ve learned the current situation of waste management in this state. Seems like they will start garbage separate collection soon.
然后,我们去泰米尔纳コ州污染控制管理局进行考察,了解了泰米尔纳コ州废弃物处理的现状,并且知道了他们也即将要进行垃圾分类回收。


P1000999.JPG

夜は,在チェンナイ日本国総領事館での晩餐会に参加をさせて頂く機会がありました。湯崎知事や総領事館の皆様とお話をさせて頂くチャンスもあり、とても貴重な経験をさせて頂きました。
For dinner, we got a chance to visit Japanese general consulate in Chennai for dinner party.
晚上我们有幸参加了驻钦奈日本总领事馆的晚宴,并且有幸得到汤崎县长和各位总领事馆职员的热情招待,对我们来说真的是一次宝贵的经验。



P1010006.JPG
二日目はビジネスプロモーションセミナーに参加をさせて頂きました。
まず湯崎知事によるプレゼンでーションです。広島県の産業についてご紹介がありました。
The second day, we attended the business promotion seminar. First, our governor had a presentation about Hiroshima industries.
第二天我们有幸参加了商业推广研讨会。首先是汤崎县长关于广岛工业的介绍。


P1010009.JPGP1010011.JPG


輸出振興局のヴェルムルガン副局長より、タミル・ナドゥ州の投資環境についてのご説明がありました。
Then the executive vice chairman of industries department presented a investment climate of Tamilnadu.
出口振兴局副局长对泰米尔纳コ州的投资环境进行了说明。



その後広島県企業によるプレゼンの時間が設けられました。私もプレゼンをさせて頂きました。大舞台で大変緊張しましたが、プレゼンを聞き当社に関心を持ってくださった方も多く、約15社の現地企業と商談を行うことが出来ました。
After that, presentation time for several Hiroshima companies was arranged, and I was one of them. I was very nervous to talk on the big stage, but as a result many people interested in our technology. So we could have business meetings with 15 companies after all.
之后是广岛县各企业对自己公司进行介绍的时间。我也有幸为我公司进行介绍。站在大讲台上我十分的紧张,但是听了我的介绍后很多企业对我公司的设备有兴趣,大约有15家当地企业跟我们进行了洽谈。
P1010033.JPG




三日目は企業訪問に行きました。
こちらはSEZ(経済特別区)で電線等のリサイクルを行っている業者です。
インドは貿易赤字が続いている為、輸出を増やす目的で作られたのがこの経済特別区だそうです。
On the third day, we visited several companies which are in the recycling industry.
Because there is continuous trading deficit in India, the Special Economic Zone was founded to help to increase exporting.

第三天我们去当地企业进行访问。
这张照片中的人们都是来自当地SEZ(经济特区),从事电线等循环处理的企业人士。
因为印度连续的贸易赤字,所以这个经济特区是以揄チ出口为目的而设立的。


夜は広島県の夕食会にお招き頂き、日本企業の方々からインド情勢や、インドでの暮らし等など興味深いお話を沢山伺いました。
At night, we attended the dinner party hosted by Hiroshima pref. We could learn a lot about living situations in India. Many interesting stories.
当晚,我们有幸参加了广岛县晚宴,我们跟日本企业的各位聊了许多关于印度国情、在印度生活状况等十分有趣的话题。




最終日は、社長と二人で市内視察に行きました。
On the last day , my boss and me went to sightseeing the city.
最后一天,我与社长游览了城市风景。

P1010030.JPG
P1010082.JPG

路上は、至る所にゴミがあふれています。
There were a bunch of garbage on the street.
路上到处都是垃圾。



P1010061.JPG

P1010046.JPG

インドにはゴミを拾って収入を得ている人達が大勢います。子ども達も例外ではなく、生きるために働かなくてはなりません。それを目の辺りにし、とても複雑な気持ちになりました。
There are many people making income by picking up the valuable material from garbage damp, Children too… they have to do it to live. We had a very complicated feeling by actually see the situation.
在印度有很多人靠捡垃圾为生。就连孩子也不例外,为了维持生计不得不靠捡垃圾赚钱。当我们看到这样的场景时,我们心中百感交集。




そして帰国です。
Then we went home.
启程回国。


この度の視察では皆様のお陰でインド市場の魅力をしっかりと学ぶ事ができました。そしてまた広島県産業の底力も強く感じました。
私たちも県企業の一員として皆様のお力を借りながらしっかりと頑張って参りたいと思いました。
From this trip we learned a lot about the Indian market. We're proud to join the ranks of the innovative Hiroshima companies reaching across the world. We will devote ourselves to making Recycling Energy a major contributor to the burgeoning foreign market as a Hiroshima leading company.
这次印度视察多亏了各位的关照我们才能学到关于印度市场的很多知识。并且我们也感受到了广岛县各企业的强大实力。
我们也会在各位的帮助下努力成为县企业的一员。




海外営業担当
ロビンソン亜希子
Oversee Sales.
Akiko Robinson

海外销售
Robinson 亚希子

タグ:視察
posted by リサイクルエナジー at 15:01| Comment(0) | TrackBack(0) | 装置見学・視察